Серебряная река (СИ) - Ву Саша
Разве это не слишком личное? В пространственных хранилищах могло быть много того, что не покажешь чужакам. Руководства и наставления, семейные реликвии или любовные письма.
— Покажи кольцо!
— Я покажу тебе содержимое ночного горшка.
— Мастер Вэй, уберите ваш меч.
Услышав спокойный голос Мао Вэньяна, я вздохнул и немедленно послушался.
— Первый ученик Бянь, покинь Летний дворец. Ты уже потерял лицо, не прикрывайся другими.
— Уважаемый Хранитель Мао… — жалобно прошептал Бянь Жэн, но не услышал ответа.
Бянь Жэн медленно вышел из Зала усердия, напоследок бросив на меня убийственный взгляд.
— Мастер Вэй, — снова обратился ко мне Мао Вэньян. — Орден не хотел нанести семье Вэй обиду. Я поговорю с Главой Яном, и мы подумаем, как уладить вопрос без потерь.
— Зачем? — я пожал плечами и снял кольцо с пальца. — Хранитель Мао может взглянуть.
Я протянул мужчине кольцо.
— Этот Вэй с пониманием относится к затруднениям Хранителя Мао. Пожалуйста, проверьте. Этот Вэй… накажет себя за хранение запрещённых напитков.
Помощник Мао Вэньяна покашлял и спрятал смешок в широком рукаве. Лицо Хранителя Мао осталось бесстрастным. Хранитель помедлил, но всё же принял кольцо.
В книге Хранитель Мао описывался жёстким, но справедливым. Его боялись и уважали. Я должен был поставить на место Бянь Жэна, но ссора с одним из Хранителей Ордена — самое глупое, что можно придумать.
Если я пойду Мао Вэньяну навстречу, возможно, в будущем он отнесётся ко мне лучше. И точно я не получу ничего, если доставлю этому человеку проблем.
Ученики безмолвно глазели на нас.
— Теперь вы, — я озарил учеников радушной улыбкой. — Моя гордость! Обжора, распутник и пьяница. Встать!
Все четверо немедленно встали. Трое уставились в пол, только Чжан Син держал голову ровно.
— Эта Су Сяолин просит прощения, — тихий голос девушки звучал испуганно и жалко. — Простите, учитель, это вино хранилось в моей комнате. Но я не пила его, клянусь! Только хранила!
— Для кого?
— Это «Вино опадающих листьев» из провинции Хайан, в него добавляют хризантемы. Нигде больше не делают такого вина, только дома! Этот запах, я просто вспоминаю дом! Учитель Вэй, я не пила ни капли. Прошу, не выгоняйте меня!
Су Сяолин опустилась на колени, не отрывая от меня взгляд. В оленьих глазах блестели слёзы.
Не выношу слёз. Это так раздражает.
— Книга тоже твоя?
— Нет! Нет!
— Тогда чья? — я прошёлся перед учениками, заглянув в лицо каждому. — Цай Тай?
— Нет, учитель!
Чжан Син оставался спокойным. Я посмотрел на Ли Ю. Он так и не поднял головы. Бледные губы дрожали. Если я уличу его, он разобьёт колени об пол. К тому же, Вэй Шуи не стал бы позорить своего прихвостня.
— Учитель Вэй, нам пора, — раздался из-за спины ровный голос помощника Хранителя Мао. — Спасибо, что приняли нас.
— Мой долг оказать вам любое содействие, — любезно улыбнулся я. — Надеюсь, вы найдёте искомое. Простите невежливость этого учителя… Могу я узнать ваше имя?
— Ван Цзяньчжу. Всегда буду рад помочь.
— Мы уходим, — Мао Вэньян вернул мне кольцо. — Вы проявили понимание.
Кто бы не проявил к нему понимание? Хранитель Мао был несопоставимо выше по силе и статусу, но он проявил учтивость. Вряд ли из-за личности Вэй Шуи, скорее из-за того, что семья Вэй вела с Орденом торговые дела. Или же таков характер Хранителя Мао.
Незваные гости ушли.
На сердце стало легче. Обвинения сняты. Маленький злодей промолчал. Я взглянул на Чжан Сина. Я должен его наградить, но как сделать это, будучи Вэй Шуи?
«Система?»
Хоть бы она не вернулась.
— Продолжайте учиться, — бросил я ученикам.
— Учитель Вэй! Этот Ли Ю… Простите, учитель!
— Стоять!
Предотвратив очередное падение ниц, я мягко спросил Ли Ю:
— Так это твоя книга?
Ли Ю не ответил. Он покраснел до кончиков ушей и вяло кивнул.
Я царапнул палец кольцом, чтобы на металл попала капелька крови. Впустил в кольцо духовную силу, и оно снова привязалось ко мне. Мао Вэньян был аккуратен, на первый взгляд все вещи в хранилище остались на своих местах.
Теперь мы братья по крови, не так ли? В глубине души я нервно хихикнул.
— Что ж, — я подобрал мешочек со сливами и вернул его Цай Таю. — Это твоё. Вино — барышне Су. И труд неизвестного, но талантливого мастера — молодому господину Ли.
Я протянул Ли Ю книгу, но он отшатнулся. Я не стал настаивать. Попробую сам насладиться местным хентаем в свободное время. Убрав книгу обратно в кольцо, я подошёл к Чжан Сину.
— Кажется, ученик Чжан не получил ничего. Как же так! Неужели он недостаточно старался, чтобы опозорить учителя? Другие приложили столько усилий! А ты? Ученик Чжан, ты будешь наказан.
Я достал из пространственного хранилища Ночную жемчужину и протянул её Чжан Сину.
— Держи!
Маленький злодей не пошевелился. Он меня разозлил, я силой сунул жемчужину в его ладонь.
— Бери! Клади её ночью у своей постели, это поможет тебе в совершенствовании.
Я повернулся к остальным ученикам.
— Я хотел подарить Ночную жемчужину тому, кто хорошо сдаст экзамен. Теперь вы не получите ничего! Почему вы стоите? Разве я не приказал вам учиться? Вы явно знаете правила Ордена недостаточно хорошо!
Одарив учеников злобным взглядом, я развернулся и вышел.
Глупые дети.
Дойдя до ворот в поместье, я легко рассмеялся. Нужно быть к Ли Ю повнимательней, или в следующий раз в его комнате найдут пару распутниц.
Теперь пора узнать, где прячется учитель Пэн.
Глава 18
Если говорить о Цао Цао, Цао Цао появится[1].
Едва я вышел на дорогу, окружающую гору, как встретил Старшего учителя Пэна в сопровождении И Фухуа. Они шли по мосту с пика Горных цветов. Учитель Пэн выглядел тускло.
Я встал на дороге, вынуждая их остановиться и поздороваться. Показная праведность Мастера Пэна служит ему плохую службу.
— Младший учитель Вэй.
— Старший учитель Пэн, — я сложил руки в вежливом приветствии и легко склонил голову. — Как хорошо, что мне не пришлось вас искать. Ученик И.
Я не стал ждать ответа от И Фухуа и оттеснил его назад. Ученик должен знать своё место, даже если он главный герой.
— Такой прекрасный день!
— Зачем ты искал меня, Вэй Шуи? Мы торопимся вернуться в Осенний дворец. Сейчас не лучшее время для пустых разговоров.
С каких пор этот унылый тип стал таким бестактным? Я пропустил колкость мимо ушей и улыбнулся.
— Я провожу вас. Говорить о делах можно и по пути.
Старший учитель Пэн не нашёл причин отказать мне и, смирившись, степенно пошёл вперёд. Я шагал рядом, щурясь на полуденном солнце.
— Старший учитель Пэн, — наконец, начал я разговор. — Я пришёл к вам, чтобы просить справедливости.
— Справедливости?
— Именно так. Ваш первый ученик, Бянь Жэн, был сегодня в Летнем дворце. Этот Бянь груб и невежлив, его рот способен лишь пачкать и лгать. Он оклеветал меня на глазах учеников и Хранителя Ордена и не принёс извинений. Я прошу для него наказания.
Учитель Пэн долго молчал.
— Бянь Жэн — неплохой человек, честный и искренний.
— Уважаемый мастер Пэн желает также меня оскорбить?
— Нет, Мастер Вэй, этот старик[2] выразился неясно. Я лишь говорю, что слова моего первого ученика часто бегут быстрее мыслей.
— Поэтому этот Вэй должен проглотить лживые оскорбления?
— Что ж, ты прав. Я накажу Бянь Жэна. Как нерадивый учитель, этот Пэн также просит простить его.
— Накажете? Как? Старший учитель Пэн славится терпением и добротой. Бянь Жэн пропустит мягкие слова учителя мимо ушей. Я прошу для него пятьдесят ударов палкой и ночь на коленях у ворот в Летний дворец. Иначе все предки Вэй вернутся в мир живых, чтобы отомстить за обиду.
— Вэй Шуи, ты сошёл с ума, — бесстрастно сказал Старший учитель Пэн.
Старый мудак. Его ученик облажался, а он чувствует себя хозяином положения. Изысканное лицемерие, стоит у него поучиться.