Стивен Эриксон - Мечи и темная магия
— Это дерьмо совсем не то, что нужно, Йон!
— Не то?
— Это чаша! А нам нужна та вещица! — Опустив меч острием вниз, Кроу махнул рукой. — Гребаная вещица с чертовым свечением!
Йон уставился на него:
— А мне кто-нибудь сказал про чертов свет?!
Повисла гробовая тишина, все обдумывали услышанное.
Никто не проронил ни звука, только ветер шелестел пожухлыми листьями да поскрипывали почерневшие ветви. Вдруг Вэрран, запрокинув голову, разразился хохотом. Громкий смех испугал сидевших на ветках ворон, и они взмыли в серое небо.
— Какого рожна ты ржешь? — взорвалась Изумительная.
Из-под капюшона на мгновение показалось лицо Вэррана, в глазах блеснули слезы счастья.
— Говорил тебе, посмеюсь, если будет над чем! — Он выгнул спину, подобно натянутому луку, сотрясаясь от смеха всем телом.
— Надо вернуться, — произнес Робин.
— Вернуться? — пробормотала Изумительная. Покрытое грязью лицо выражало полнейшее недоумение. — Куда, гребаный, выживший из ума ублюдок?
— А тебе известно, что там горит? — резко бросил Брэк, огромная ручища вытянулась в сторону деревни, откуда поднимался плотный столб дыма.
— Горит что? — выдавил Робин.
Вэрран продолжал хохотать, корчась, как в истерике, задрав голову, шатаясь из стороны в сторону, издавая булькающие звуки, едва держась на ногах.
— О-о-о, да там все горит, и проклятой вещице, скорее всего, каюк.
— Ну… я не знаю… надо покопаться в золе!
— Как насчет того, чтобы покопаться в золе, которая сейчас останется от тебя? — проревел Йон, со злостью швырнув чашу.
Кроу глубоко вздохнул, потер глаза и, нахмурившись, глянул в сторону гребаной деревни. За спиной, разрывая ночные сумерки, не смолкал смех Вэррана.
— Ну почему… — едва слышно пробормотал он, — почему мне всегда достаются дурацкие задания?
Примечания
1
Цикл о Черном Отряде на данный момент состоит из десяти романов и двух рассказов. Произведения Г. Кука неоднократно выходили на русском языке. То, что над ним работали разные переводчики, привело к разнобою в именах и топонимах: некоторые известны в двух-трех версиях. Чтобы не сбивать с толку многочисленную армию российских поклонников Отряда, мы ориентировались на последние переводы, выходившие в издательстве «АСТ». Исключение составляет имя главного героя: в настоящем издании предпочтение отдано Каркуну (Croaker), хотя в переводах он фигурирует как Ворчун и Костоправ. Действие «Стремнины Эльбы» происходит между первым и вторым романом цикла, но рассказ вполне «самостоятелен», его можно читать, даже если вы не знакомы с прочими книгами Г. Кука о Черном Отряде.
2
Адоба (или саман) — строительный материал из глинистого грунта. Грунт разминают в ямах, затем примешивают разного рода добавки (солома, мякина, навоз, гравий, щебень — в зависимости от местных условий), смесью наполняют формы и высушивают на открытом воздухе. — Примеч. перев.
3
Это, пожалуй, единственная отсылка к первому роману цикла, которая читателю, незнакомому с книгой, может быть непонятна. Суть в том, что, как и в Алоэ, в Розах Отряд ловил предводителя повстанцев. Благодаря счастливой случайности колдуны Отряда раздобыли прядь волос этого повстанца, затем они устроили магическую ловушку на площади Роз. Волосы — или любая другая принадлежавшая «цели» часть тела либо гардероба — были нужны для заклинаний симпатической магии. В Розах же Отряд очень сильно подставил Хромого.
4
Торквес — в нашем мире культовое ожерелье, характерное для кельтской культуры.
5
И поэтому, видимо, Кук дает героине имя Tides, что буквально означает «поток, течение»; ведь в жилах ее течет кровь Властелина, способная, подобно бурному потоку, натворить немало бед.
6
Выпущен в 2010 году. Еще один роман, «Home Fires» («Домашние очаги»), успел выйти уже в 2011 году.
7
Цвет мов — розово-лиловый оттенок, цвет сырой говядины. — Прим. перев.