Людмила Астахова - Честь взаймы
Вилка в монарших руках порхала все быстрее и быстрее, напоминая не столовый прибор, а оружие, когда вонзалась в очередное изысканное кушанье. А ведь не заметил отсутствие скандальной парочки только слепой, а следовательно, появится новый повод для сплетен про то, как лорд и леди Джевидж уединились в саду и за блудом позабыли обо всем на свете. Проклятье!
«Росс когда-нибудь доиграется с огнем».
С горем пополам отобедав и в сердцах швырнув салфетку с золотым вензелем на спинку стула, Раил решил было отыскать лорд-канцлера и напомнить ему об общепринятых правилах приличия, которые никто еще не отменял, когда его внимание намеренно привлек старший лакей-распорядитель.
– Что такое, Карно?
– Ваше императорское величество, тут кое-что произошло, – скорбным шепотом сообщил тот и повел за собой.
…Она сидела прямо на полу, удерживая на коленях голову Джевиджа и одновременно заслоняя его собой от посторонних.
– Сейчас все пройдет… все будет хорошо… милый мой… ну что же ты так?.. надо же было… и порошочек забыл… – шептала леди Фэймрил, стараясь ладонью прикрыть ему глаза от яркого света ламп.
И хотя Росса Джевиджа уже не корчило и не сводило судорогой, Раил перепугался до полусмерти.
– ВсеТворец! Нужен врач!
Первым желанием женщины было не просить о помощи, а спрятать Росса от чужого взгляда, и неважно чем – руками или юбкой. Но, увидев перед собой Императора, Фэйм немного ослабила хватку.
– Ваше величество, простите нас, – безупречно светским тоном сказала леди Джевидж, глядя снизу вверх на государя совершенно сухими, блестящими глазами. – Милорд мой муж немного переволновался из-за разговора с шиэтранским послом. А еще он устал и забыл выпить вовремя свое лекарство. Право же, нам обоим так неудобно за доставленное беспокойство. Сейчас лорду Джевиджу станет немного лучше, и мы немедленно поедем домой, – заверила она потрясенного сюзерена.
«Хоть бы слезинку проронила, хоть бы голосишко дрогнул… Ну и женщина!»
– До-мой… – сумел выдавить из себя Росс, разбрызгивая кровь и слюну из-за прикушенного языка. – До-мой…
– Да, милорд мой супруг, конечно. Закройте глаза и полежите спокойно. Сейчас подадут наш экипаж, а как домой приедем, я сразу же пошлю Рамли за мэтром Коринеем и Кайром. Все хорошо. Уже все хорошо, – ласково мурлыкала леди Джевидж.
Император Раил Второй, повелитель огромного Эльлора, резко бросил через плечо застывшим чуть в отдалении распорядителю и двум лакеям:
– Карно, немедленно выделите людей, чтобы они помогли лорд-канцлеру добраться до экипажа. И… если хоть кто-нибудь проболтается о том, что здесь увидел, то несказанно пожалеет о своей неуместной разговорчивости, – пригрозил он, не в силах оторвать взгляд от леди Джевидж, которая осторожно вытирала с подбородка канцлера Империи его же кровавые сопли подолом своего безупречного белого платья.
Справочный материал
Числительные:
1 – ми
2 – ат
3 – нил
4 – кан
5 – лем
6 – инг
7 – тсо
8 – тол
9 – нирx
10 – кайн
10 дней в неделе, 30 дней в месяце и 10 безымянных дней месяца лаика (между вторым и третьим зимними месяцами сулим и рингари)
Месяцы зимы:
Нарви
Сулим
Рингари
Месяцы весны:
Вирке
Лотис
Серми
Месяцы лета:
Йурми
Йаван
Наргель
Месяцы осени:
Хисим
Нэнил
Арис
15 сулим – Новый год
Отдельная благодарность за помощь, поддержку и доверие Марине Власовой, Яне Горшковой и Анне Трахтенберг.
Примечания
1
Тол-ат-нэнил – буквально восьмой (день) – второй (недели) – нэнил (второй месяц осени).
2
Лайк месяц– 10 безымянных дней между вторым и третьим зимними месяцами сулим и рингари.
3
Актор – действующий полевой агент Эльлорской Имперской Тайной Службы.
4
Нового 389 года Илдисинг– 15 сулим (второй месяц зимы) празднуется наступление 389 года правления династии Илдисингов.
5
Вирке – первый месяц весны.
6
Королевская ОгнеПтица – Птица ОгнеЖизни (т. е. Феникс).
7
Лотис – второй месяц весны.
8
Подать на развод – законы Эльлорской Империи разрешают женщине подать на развод только при условии, что у нее есть близкий родственник мужского пола, который согласен взять над ней опеку (отец, брат, взрослый сын).
9
Рестрикторы – ограничивающие (от лат. restriction – ограничивать). Конклав Рестрикторов был создан для надзирания за магами и наложения ограничений на их деятельность, одновременно фискальный и карательный орган контроля. Практически аналог Святой Инквизиции, только светского происхождения.
10
Бьеф – уровень воды за пределами шлюзовой камеры (верхний и нижний).
11
Нир-ми-арис – девятый день первой недели ариса месяца.
12
Марик-Простак – эльлорский аналог Петрушки, Полишинеля и прочих героев народного творчества.
13
Актор-экзорт – маг-ренегат, работающий на Тайную службу.
14
Мар – примерно 4050 кв. метров.
15
Феи-лаликисы – волшебные существа из сказок, приносящие людям яркие и запоминающиеся сны со смыслом.
16
108–117 рест в час – примерно 115–125 километров в час.
17
136 пул – примерно 124 тонны.
18
Дохлая кошка (в переносном значении) – ни на что не годный человек, утративший влияние и полезность для окружающих.
19
Серми – третий весенний месяц (аналог мая).
20
Шесть с половиной лот – примерно 197 см.