Алексей Пехов - Колдун из клана Смерти
— Был?! — Кадаверциан остановился перед стеной, в которой недавно открывалась магическая дверь, и повернулся к Леди. — Я бы не стал делать столь поспешных выводов.
— Рано или поздно он придет к тебе, — ответила она невозмутимо. — И я буду счастлива, если ты увидишь, что я ошиблась.
Москва — Санкт-Петербург — Стокгольм.
2005–2007 гг.
Примечания
1
Оскар Уайльд. Замечательная ракета.
2
Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.
3
Мистрис — жрица Смерти. Одно из названий женщин — кадаверциан.
4
Слова Джорджа Беркли, епископа Клойна.
5
Вилисса — женщина-кадаверциан, специализирующаяся на создании вилахов (зомби).
6
Оскар Уайльд. Защита Дориана Грея.
7
Оскар Уайльд. Защита Дориана Грея.
8
Гелик — язык, на котором говорили в Ирландии вплоть до XVII века.
9
Умкову — свирепое чудовище, похожее на гигантского паука, которое некромант призывает себе на помощь, создавая из костей недавно умерших людей.
10
Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.
11
Парвус — ребенок (лат.).
12
Оскар Уайльд. Упадок лжи.
13
Оскар Уайльд. Вера или нигилисты.
14
Аквилея — крепость на территории Италии. Была осаждена объединенной армией маркоманов, квадов и гермундуров. Опитергий — римский город, разрушенный маркоманами в 169 году н. э.
15
Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.
16
Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.
17
Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.
18
Оскар Уайльд. Как важно быть серьезным.
19
Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.
20
Оскар Уайльд. Заветы молодому поколению.
21
Великий смог 5–9 декабря 1952 г. В эти дни из-за густого дыма в Лондоне погибло несколько тысяч человек.
22
Великий лондонский пожар 1666 года.
23
Оскар Уайльд. Заветы молодому поколению.
24
Оскар Уайльд. Сфинкс без загадки.
25
Оскар Уайльд. De profundis.
26
Эстремадура (исп. Extremadura) — автономное сообщество на юго-западе Испании. Столица — Мерида, крупнейший город — Бадахос, основанный мусульманскими завоевателями Испании в 875 году.
27
Иодогава — река, впадающая в залив Осака.
28
Дайто и Сёто — длинный и короткий японские мечи (катана и вакидзаси), носимые вместе.
29
Стихотворение Мацу о Басе.
30
Дайсё (буквально «большой-малый») — пара мечей японского самурая, состоящая из дайто и сёто.
31
Истинное имя значения не имеет (лат.).
32
Тяною — изысканная чайная церемония.
33
Каппе — вампир, обитающий в воде. Обычно каппе становится утонувший ребенок.
34
Мономоти — женщина, одержимая духом животного.
35
Хитогами — человек-божество, вроде легендарной правительницы не менее легендарного царства Яматай.
36
Народ ва — древнее название японцев.
37
Confoederatio Helvetica (лат.) — латинское название Швейцарии.
38
Гомоку-нарабэ (буквально «пять фишек в ряд») — старое название логической игры рэндзю («нитка жемчуга»). Древняя японская игра. Аналог «крестиков-ноликов» на доске в 15x15 линий. Для выигрыша необходимо построить ряд из пяти фишек.
39
Сёги — старейшая японская интеллектуальная игра, ближайший аналог шахмат.
40
Бейты — двустишия.
41
Ахемениды — династия царей древней Персии (558–300 гг. до н. э.).
42
Миклош цитирует отрывок из поэмы «Шахнаме».
43
Так называли Александра Македонского у мусульманских народов.
44
Дарий III — последний персидский царь династии Ахеменидов. Предан и убит военачальником Бессом во время вторжения Александра Македонского в Персию.
45
Оскар Уайльд. Веер леди Виндермир.
46
Katzbalger (нем.) — короткий прямой обоюдоострый меч немецких ландскнехтов. Не имел выраженного острия, использовался во время ближнего боя («кошачьей свалки»). Ножны очень часто обтягивались кошачьими шкурками.
47
«Весь мир играет комедию, сестра» (лат.). Часть фразы Миклош взял с фронтона шекспировского театра «Глобус».
48
Неблагодарные свиньи (нем.).
49
Оскар Уайльд. Замечательная ракета.
50
Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.
51
Оскар Уайльд. Душа человека при социализме.
52
Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.
53
Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.
54
Оскар Уайльд. Критик как художник.
55
Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.
56
Оскар Уайльд. Критик как художник.