Владимир Чихирёв - Солдаты Оборотня
Ко мне подъехал Расмус.
— Что будем делать? — спросил он, то и дело, косясь на крепостные стены.
— У нас есть выбор?
— Делать ноги отсюда! И пусть полковник сам ломает голову над этой чертовщиной!
— А где Эдо? — спросил я, оглядываясь по сторонам.
— Он направился к воротам, — ответил мне один из наших солдат.
Я обернулся в сторону крепости и увидел в сгущающихся сумерках фигуру нашего мага стоящего у ворот. Вскоре где-то в донжоне вновь грохнула дверь.
— Может нас, разыгрывают, какие-то ослы, — ухмыльнулся Эдгар, — тогда я представляю их рожи, трескающиеся от смеха при виде удирающих задниц имперских солдат.
— Нет, говорю вам, там мертвые устраивают свои шабаши!! — жутким голосом проговорил Лемонт.
Солдаты нервно переглянулись и снова посмотрели на сержанта.
— Если не заткнешь свою пасть, — прорычал я на Лемонта, — то отправишься туда сейчас сам. Вижу ты большой специалист по части бродячей дохлятины!
Лемонт втянул голову в плечи и, недовольно бормоча себе под нос, чуть отъехал в сторону.
— Эдо возвращается, — Расмус кивнул в сторону приближавшегося мага.
Когда он подъехал к нам, его лицо выражало некоторое замешательство, но отнюдь не испуг или тревогу.
— Что-нибудь можешь сказать? — Расмус внимательно смотрел на мага.
Эдо немного помолчал, а затем медленно проговорил:
— Не думаю, что нас там ждет смертельная опасность. Скорее какой-то артефакт.
— Переведи на людской, — потребовал Расмус.
— Что-то необычное.
— Например, сотня голодных мертвецов с тесаками наперевес, — напомнил о себе Лемонт.
— Хватит кормить нас своими байками! — Эдо поморщился, как от зубной боли — дело в том….
Звериный рык, прокатился по степи где-то к северу от нас. Через минуту ему ответил ещё один и ещё.
— Что за новая напасть? — прошептал Эдгар.
— Горные коты — свирепые, хищные создания и водятся тут в изобилии.
— Почем тебе знать? — раздраженно спросил Расмус.
— Пастухи рассказывали — буркнул солдат в ответ.
— Какого дьявола ты нас не предупредил!?
Рычание и вой становился все громче.
— Похоже, у нас есть два варианта, как провести ночь, — сказал я, — первое, это остаемся тут и отбиваемся от этих кошек, второй….
— Лучше биться с котами, чем с мертвыми, — возразил Лемонт.
— Вот и бейся, — отреагировал Эдгар, — я лучше войду в крепость и перережу глотку тем шутникам, что хлопают там дверьми!
Словно в ответ на эти слова, в крепости грохнула дверь.
— Сейчас в гонг вмажут, — отреагировал кто-то.
Рычание раздалось совсем уже близко. Видимо проклятые создания примерялись за кого из нас взяться первым. Лошади занервничали настолько, что стало опасно медлить, дабы не довести их до паники.
— Давай в крепость! — решил я.
Никто не стал возражать, и мы припустились к воротам крепости. Когда первые из нас протискивались в приоткрытую створку ворот, в донжоне уже привычно зазвенел гонг. Во дворе крепости звук был многократно сильнее, и мне захотелось зажать уши. Признаться больше всего я сейчас опасался пущенной стрелы, откуда — ни будь из окон, чем мифических созданий.
Наконец, видя что добыча уходит, хищники решились на нападение. Послышалось дикое ржание и крики не успевших зайти солдат. Я бросился к воротам. В темноте было совершенно не понятно, что происходит. Возня и ругань перемешивались с повизгиванием и рычанием.
— Аудера располосовали, — прокричал кто-то.
Я увидел, как парни затаскивают раненного товарища внутрь крепости, а Расмус с двумя солдатами пытаются закрыть створку ворот. Вдруг в оставшуюся щель просунулась широкая, черная морда. Коротко замахнувшись, я рубанул мечом стараясь попасть котяре по морде. Взвизгнув, хищник в ответ ударил лапой по уходящему лезвию меча, чуть не выбив его из моих рук. Мне повезло, что створка ворот, наконец, закрылась. А я так и остался стоять напротив ворот, все ещё ощущая на своей руке удар зверя.
За воротами раздавалось ржание двух лошадей, которых не успели завести во двор. Похоже им не удалось уйти от хищников и вскоре голодное урчание котов и хруст разгрызаемых костей не оставило сомнений о постигшей их участи.
Нам потребовалось время, чтобы отдышаться и прийти в себя, после чего мы принялись осторожно осматривать внутренний двор крепости. Кто-то из нас увидел закрепленные на стенах факелы и вскоре неровный свет осветил наше прибежище.
Двор сильно зарос травой, правда, кое-где, ещё оставались островки потрескавшихся каменных плит. У противоположной стороны располагалась постройка с развалившейся крышей. Судя по двум почти сгнившим телегам и каким-то чудом сохранившейся упряжи, там когда-то была конюшня. Лестницы, ведущие на стены, были на первый взгляд целы. Галерея для стрелков тоже выглядела неплохо. Сам донжон находился прямо посередине двора. Такое строение было рассчитано не более чем на сотню-полторы воинов.
— Расмус осмотри конюшни, — тихо произнес я.
Тот кивнул и, махнув ближайшим солдатам, неспешно двинулся по двору к развалившейся постройке.
— Я осмотрю стены, — предложил Эдгар.
— Валяй, — кивнул я и направился к Эдо, который сидел над израненным солдатом.
— Плохо дело, — увидев меня, пробормотал маг, — раны глубокие и боюсь, он потерял слишком много крови.
— Остановить не сможешь?
— Стараюсь, — сквозь зубы ответил Эдо, накладывая бинт, густо намазанный вонючей, темной, мазью.
Солдат застонал, а в донжоне опять грохнула дверь.
— Проклятье, как это уже надоело, — проворчал я. Страх ушел, и на его смену наступила усталость и раздражение. Я уселся неподалеку на камень и стал ждать.
Когда Эдо закончил с раненным, мы уложили его на шерстяные одеяла. Подошли Расмус и Эдгар.
— Пока ничего интересного и зловещего мы не нашли, — сказал Расмус.
— Стены как стены, — подтвердил Эдгар. — Проклятые коты не оставили от наших лошадок ничего.
— Интересно как ты в такой тьме это увидел?
— На мгновение луна вышла из-за туч, — пояснил он, — ну я и увидел, что они лежат неподалеку от ворот. Сытые и довольные.
— Лошади что ли? — спросил Расмус.
— Пошел ты! — вяло огрызнулся Эдгар.
— Так выражайся яснее!
— Да пошел ты! — повторил Эдгар.
— Хватит, — рявкнул я, — хватит нам болтаться по двору — идем в донжон. Я уже спать хочу.
— Только поэтому?
Где-то на верху зазвенел гонг.
— Нас там ждут, — кивнул Эдо.
— Типун тебе на язык, колдун, — тихо проворчал Лемонт.