Фуюми Оно - Тень Луны - Море Теней
«В чем дело?» — спросила старая женщина. Когда Йоко указала ей на волосы, та склонила голову на бок. «Зачем так беспокоиться? В них нет ничего странного. Немного необычно, пожалуй, но весьма красиво.»
Йоко покачала головой, порылась в кармане униформы и вытащила маленькое карманное зеркальце. Никакого сомнения, эти алые локоны были её собственными.
Но кто был этот человек, вглядывающийся в неё из зеркала? На какое-то мгновение всё словно потеряло смысл. Она робко подняла руку и коснулась лица. То же самое проделала и незнакомка в отражении. Это я, поняла она в изумлении.
Это не моё лицо!
Даже учитывая тот эффект, который произвели изменившиеся волосы на её внешний вид, это была совершенно чужая наружность. Проблема была вовсе не в её привлекательности. Проблема состояла всего-навсего в том, что это лицо — с его позолоченной солнцем кожей и тёмно-изумрудными глазами — было лицом незнакомки.
Йоко вскричала в страшной тревоге: «Это не я!»
Пожилая дама повернулась к ней с сомневающимся выражением лица: «Что значит, не ты?»
«Вот это! Это вовсе не я!»
Глава 12
Пожилая дама взяла зеркало у растерянной Йоко и спокойно его осмотрела. «Насколько я могу судить, с зеркалом всё в порядке.» Она вернула его Йоко.
Только теперь Йоко обратила внимание, что и голос её звучал по-другому. Она стала совсем другим человеком. Не зверем, и не чудовищем, но…
«Ну что ж, значит, теперь ты выглядишь не совсем как раньше.»
Йоко взглянула на женщину, услышав смех в её голосе. «Но почему?» — cпросила она. Она снова уставилась на свое отражение в зеркале. Видеть эту незнакомку в нём вместо прежней себя вызывало в ней странные ощущения.
«В самом деле, почему. У меня нет ответа на этот вопрос.»
С этими словами она взяла руку Йоко в свою и промакнула множество мелких ранок мокрой тряпкой.
Когда Йоко посмотрела на себя в зеркале повнимательнее, она смогла различить кое-какие знакомые черты. Но они были очень слабо заметны.
Йоко положила зеркало, решив больше к нему не прикосаться. Если она не будет видеть себя, какая разница как она будет выглядеть. Конечно, и без зеркала она не могла не замечать цвет своих волос, но если она будет считать, что они выкрашены, то с этим можно будет жить. Это не означало, что она смирилась со всеми остальными изменениями в своей внешности, но у неё просто не хватало духу на данный момент рассмотреть себя получше.
Пожилая женщина сказала: «Не могу утверждать, что знаю об этом, но такое случается, во всяком случае, я так слышала. Рано или поздно ты успокоишься и привыкнешь к этому.»
Она сняла ведро со стола. На его место она водрузила большую миску. В ней было нечто вроде риса-мОчи (сушенная рисовая лепешка), размоченного в супе.
«Бери, угощайся. Есть еще.»
Йоко отрицательно покачала головой. У неё совершенно не было аппетита.
«Ты не будешь есть?»
«Я не хочу.»
«Попробуй и тогда увидишь. Иногда это единственный способ узнать, голоден ты, или нет».
Йоко тихо покачала головой. Старая женщина вздохнула. Она налила чашку чая из глиняного чайника, напоминающего высокий кувшин.
«Ты пришла оттуда?» — спросила она. Пододвинула стул поближе и села на него.
Йоко подняла глаза. «Оттуда?»
«Из-за моря. Ты пришла из-за Къйокай, не так ли?»
«Что такое Къйокай?»
«Море у подножия скал. Море пустоты, море чёрное как ночь.»
Значит, оно называется Къйокай. Йоко удержала это слово в памяти.
Пожилая дама поставила коробку с чернильным камнем на стол и развернула лист бумаги. Она вынула кисть для писания из коробки и протянула её Йоко.
«Как тебя зовут?»
Йоко, преодолевая нарастающую растерянность, послушно взяла кисть и написала своё имя.
«Йоко Накаджима.»
«Ах, да, Японское имя.»
«Это Китай, верно?» — спросила Йоко.
Пожилая дама склонила голову на бок. «Это Ко. Точнее, Царство Ко.» Она взяла другую кисть и нарисовала соответствующие знаки.
«Это город Хайро. Хайро находится в Шин, одном из графств Роко. Роко — одна из префектур Фуйо, одного из районов Юн. Юн это провинция Царства Ко. Я являюсь одной из старейшин Хайро.»
Её стиль письма лишь слегка отличался от знакомого Йоко Японского. Даже китайские иероглифы выглядели приблизительно так же.
«Это канджи (иероглифы), верно?»
«Если ты имеешь в виду то, что я написала, то это именно они. Сколько тебе лет?»
«Мне шестнадцать. Какие канджи составляют слово Къйокай?»
«Это Море (Кай) Пустоты (Къйо). Чем ты занимаешься?»
«Я школьница.»
Пожилая дама помедлила, услышая ответ Йоко. «Что ж, ты умеешь говорить, и ты обучена грамоте. Итак, кроме этого странного меча, что еще у тебя есть с собой?»
Йоко опорожнила карманы: носовой платок, расческа, ручное зеркальце, записная книжка и сломанные часы. Вот и всё. После беглого осмотра, пожилая женщина спросила что это и для чего оно предназначено. Она покачала головой, снова вздохнула и убрала все вещи в карманы своего платья.
«Э-э… Что со мной будет дальше?»
«Ну, это уже будут решать вышестоящие органы».
«Я что-то натворила?»
Они явно обращались с ней, как с преступницей, подумала Йоко. Но пожилая дама покачала головой.
«Вовсе нет. Просто все кайкъяку должны предстать перед правителем. Таковы правила. Не нужно сразу делать поспешные выводы.»
«Кайкъяку?»
«Это означает гости (къяку) из-за моря (кай). Говорят, они приходят с Востока за Къйокай. Говорят, на восточном краю Къйокай находится страна Япония. Никто никогда её на самом деле не видел, но это, должно быть, правда, раз столько людей оттуда оказываются здесь.»
Пожилая женщина взглянула на Йоко. «Иногда этих людей из Японии уносит шоку и их приносит к нашим берегам. Как и тебя. Это и есть кайкъяку.»
«Шоку?»
«Это слово пишется так же, как и «затмение». Это буря, сильный шторм, но не обычный шторм. Он налетает во мгновение ока и тут же проходит. После этого, обычно, и появляются кайкъяку.»
С натянутым смехом она тут же добавила: «Большинство из них погибает. А те, кто еще живы, долго не протягивают. Но мы всё равно отсылаем их к правителю. Там очень много умных людей, которые сообразят, что с тобой делать».
«Сделать что?»
«Что, ты спрашиваешь? Если честно, не знаю. Последний раз, когда живой кайкъяку был выброшен на берег в этих местах, это случилось еще в дни моей бабушки и говорят, что он умер еще до того, как его успели отослать к правителю. Тебе очень повезло, девочка, что ты смогла добраться сюда, не утонув по дороге».