KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Вероника Иванова - Право быть

Вероника Иванова - Право быть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Вероника Иванова - Право быть". Жанр: Фэнтези издательство Альфа-книга, год 2009.
Назад 1 ... 125 126 127 128 129 Вперед
Перейти на страницу:

(«Бытописания земель, великих и малых», Большая библиотека Дома Дремлющих, Читальный зал).

2

Традиционное приветствие народа гройгов, используемое в самых торжественных случаях и только среди своих. Дословно означает: «Да грядет Разрушитель по начертанному пути!» Ответом на него всегда служит: «Ssa'vaii» — «Да грядет».

3

Грийс — мелкое кровососущее насекомое, местом своего кормления избирающее козью шкуру.

4

Дословно — «хозяин». Слово происходит из Старшего Языка, а его истинный смысл теряется во мраке веков. Доподлинно известно лишь одно: этим титулом удостаивают только того, кто способен нести на себе груз ответственности за чужие судьбы, ибо быть «хозяином» — значит не «властвовать», а «владеть».

5

«…Любой владыка, повелевающий хоть крохотным городком, хоть могучей империей, всегда стремится воздвигнуть вокруг себя неприступные стены, способные защитить его как от возроптавших подданных, так и от алчных соседей. Но самый крепкий камень крошится, самая лучшая сталь тупится, и только люди в стремлении своем верно служить повелителю могут оказаться надежнее камня и стали. Владыки Южного Шема испокон времен взращивают рядом с собой свою опору и защиту, которая недаром носит название Молочной стражи. И горе тому, кто дерзнет улыбнуться, услышав эти слова, ибо они рассказывают не о молоке, еще не обсохшем на губах, а о том, что воины делили с владыкой, которому они призваны служить, одних и тех же кормилиц. Кровь часто скисает в жилах родственников, отцы губят собственных детей, дети восстают против отцов, но братья по молоку, вскормившему их, никогда не предадут друг друга…»

(«Бытописания земель, великих и малых», Большая библиотека Дома Дремлющих, Читальный зал).

6

Эс-Син — крупный торговый тракт, большей частью проходящий по берегам реки Син в Южном Шеме.

7

Нэгарра — «…переводится со Старшего Языка как „последний всплеск крыльев“. Так именуется последовательность действий, предпринимаемых для ухода из жизни по каким-то веским причинам. Помимо духовной смерти и полного физического развоплощения Уходящего-За-Порог вызывает значительные разрушения в окружающем пространстве. Поэтому не стоит находиться рядом с тем, кто призывает Нэгарру: помешать все равно не сможете, а пострадаете весьма чувствительно».

(«Практики магические и немагические, или Инструментарий Хранителя», Малая Библиотека Дома Дремлющих, Архив).

8

Мьюр — в мужском роде, мьюри — в женском. Подвид домовых. Приставлены к хозяйству Драконьих Домов. Непревзойденные повара и библиотекари.

Назад 1 ... 125 126 127 128 129 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*