KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Диана Дуэйн - Книга Лунной Ночи

Диана Дуэйн - Книга Лунной Ночи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Диана Дуэйн - Книга Лунной Ночи". Жанр: Фэнтези издательство АСТ, год 2003.
Назад 1 ... 123 124 125 126 127 Вперед
Перейти на страницу:

Рахио – радио (звукоподражательн.)

Рехт – будущее; также «божество будущего», охраняющее его, – Невидимый, один из каменных львов перед лестницей к Нью-Йоркской Публичной библиотеке.

Риох – лошадь, «животное для ноши»; в сельской местности также вол или любое другое тягловое или вьючное животное. Кошки с чувством юмора могут назвать так грузовик, такси, тележку или тачку.

Ррайфих – связь в прайде, предполагающая возможное, кровное родство.

Руах – плоский.

Рхио – ночь.

Саррахх – одно из божеств кошачьего пантеона, бывающее и добрым, и злым; аналог (в известном приближении) Одинокой Силы.

Сеф – «божество вчерашнего дня», один из каменных львов перед лестницей к Нью-Йоркской Публичной библиотеке.

Ссвиас – «сукин сын!», «подонок!»

Сшай-сау – безумный.

Уай – молоко.

Ур – нос.

Урруа – Великий Кот, сын и возлюбленный Прародительницы Иау (имя происходит от древнего «урра» – «покрытый шрамами»).

Урруах – «плосконосый» (от «ур» и «уах»).

Фвайс – тембр средней высоты; эквивалентен человеческому тенору.

Фоуархвех – положение игроков в хауисс, считающееся классическим.

Ффейх – кастрированный кот или кошка с удаленными яичниками.

Ффхейх – кот.

Хауисс – Игра.

Хаухаи – Речь.

Хвааи – пить.

Хвиоф-уиф – «верхний электромагнитный спектр», обозначает плазму, гравитационные силы и т. д.; как наречие также означает «вверх».

Хиоух – экскременты и моча.

Хихх – «Проклятие!», более сильное выражение, чем «вау».

Хвахх – окраска, известная у людей как черепаховая.

Хоуифф – собаки (мн. число).

Хоуфф – собака (ед. число).

Храуа – дочь Прародительницы Иау, божество, создавшее и упорядочившее кошачий пантеон; имеет прозвище Молчаливая.

Хруисс – драка, по преимуществу – драка между котами.

Ху – день.

Хурхио – «день и ночь», идиома, обозначающая черно-белую кошку.

Ххауфих – групповые отношения.

Ххейх – успокаивающее вылизывание шкурки.

Ххоуехху – желание.

Ххуау – лев – «божество настоящего»; также прозвище фигуры «Терпение», одного из каменных львов перед Нью-Йоркской Публичной библиотекой.

Шхейх – кошка.

Эйув – вельд, большое открытое пространство; как имя собственное обозначает Овечью лужайку в Центральном парке Нью-Йорка.

Эйусс – «контролирующее» положение при игре хауисс.

Эфвиау – воспринимаемый кошками электромагнитный спектр.

Эххиф – человек.

Примечания

1

Эххиф (айлурин.) – человек

2

Bay (айлурин.) – восклицание, эквивалентное человеческому «черт!», «дерьмо!». – Примеч. авт.

3

Хиоух (айлурин.) – экскременты, а также моча. – Примеч. авт.

4

Йаххах (звукоподражательн.) – Нью-Йорк. – Примеч. авт

5

Хоуфф (айлурин.) – собака (множ. число – хоуифф). – Примеч. авт.

6

Иау – Первая Прародительница, самая старшая представительница кошачьего пантеона. – Примеч. авт.

7

Ффейх (айлурин.) – кастрированный кот или кошка, у которой удалены яичники. – Примеч. авт.

8

Риох (айлурин.) – лошадь, «животное для ноши»; в сельской местности также вол или любое тягловое или вьючное животное. Кошки с чувством юмора могут назвать так грузовик, такси, тележку или тачку. – Примеч. авт.

9

Хихх {айлурин.) – ругательство, более сильное выражение, чем «вау». – Примеч. авт.

10

Вхай (айлурин.) – дерьмовый. – Примеч. авт.

11

Уайт-Плейнс – жилой пригород Нью-Йорка. – Примеч. авт.

12

Ххейх (айлурин.) – успокаивающее вылизывание шкурки. – Примеч. авт.

13

Ахоуфрив (айлурин.) – «собачье слово»: ключ к заклинаниям, обращенным на собак или других представителей собачьих. – Примеч. авт

14

Ирх – олицетворение кота-самца в кошачьем пантеоне. – Примеч. авт.

15

Рахио (звукоподражательн.) – радио. – Примеч. авт.

16

Палисэйдс – парк, раскинувшийся на северном берегу реки Гудзон. – Примеч. авт.

17

Хаухаи (айлурин.) – Речь. – Примеч. авт.

18

Оххра (звукоподражательн.) – опера. – Примеч. авт.

19

Ахрия, ссохпрао (звукоподражательн.) – ария, сопрано. – Примеч. авт.

20

Свиасс (айлурин.) – оскорбление: сукин сын, подонок, недоносок и т. д. – Примеч. авт.

21

На здании центрального вокзала Нью-Йорка установлены фигуры Меркурия (бога-покровителя торговли и вестника богов), изображающегося в шапке с крылышками и обвитым змеями указующим жезлом, Минервы, богини мудрости, и Геракла

22

80 градусов по Фаренгейту – примерно 26 градусов по Цельсию. – Примеч. пер.

23

Речь идет об операх, входящих в тетралогию Р. Вагнера «Кольцо Нибелунгов». – Примеч. авт.

24

Тессеракт – четырехмерный куб. – Примеч. пер.

25

Сшай-сау (айлуринск.) – безумный

26

Теххнор (звукоподражательн.) – тенор. – Примеч. авт.

Назад 1 ... 123 124 125 126 127 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*