Кристофер Сташеф - Маг-менестрель
— Пифагора? Этого еретика и богохульника? — ворвался в беседу Ребозо. — Первейшего извратителя разумов человеческих? Ваше величество, не слушайте их! Они навлекут на вас проклятие!
— «Еретик»? «Богохульник»? — Бонкорро устремил скептический взор на канцлера. — Странно слышать такие слова от тебя, поклоняющегося Сатане.
— Пифагор даже для Сатаны был бы еретиком! Он отрицает наличие сверхъестественных существ, но верит в существование сверхъестественных сил! Он...
— Вот уж действительно! Этот Пифагор, похоже, интересовался теми же вопросами, что и я! Почему ты раньше никогда не говорил мне о нем, Ребозо?
Канцлер снова жутко побледнел.
— Ну... потому... потому...
— Потому, естественно, что это могло бы увести вас с той злокозненной дорожки, которую он для вас вымостил, — угрюмо проговорил Савл. — Это даже мне понятно, а ведь я ни вас, ни канцлера вашего прежде в глаза не видел!
— Он для меня вымостил? Ты уверен? — Король Бонкорро так зыркнул на Савла, что на его месте занервничал бы и слон, но Савл ответил королю спокойным взглядом.
— Будет вам, ваше величество. Будто бы вы не знаете, что всякий, с кем бы вы ни общались, склоняет вас к своим взглядам, ведет к своим целям!
В тронном зале стало зловеще тихо.
— Что ж... это мне известно, — небрежно отозвался Бонкорро. — Всякий, значит, и ты тоже?
— А как же, — отозвался Савл с издевательской усмешкой.
Примерно с минуту король и Знахарь молчали и не сводили друг с друга глаз. Напряжение нарастало. Наконец Бонкорро поерзал на троне и заключил:
— Приятно в виде разнообразия поговорить с честным человеком.
— Диоген бы похвалил его, — сказал Аруэтто.
Пронзительный взгляд переместился на него.
— Кто это — Диоген?
— Ваше величество, нет! — вскричал Ребозо, словно его ранили в самое сердце.
Король Бонкорро выстрелил в него взглядом.
— Ты что, собираешься мешать мне узнавать новое? О да, собираешься, потому что это может ослабить твое влияние на меня! Я начинаю уставать от этого, Ребозо!
Канцлер, не мигая, смотрел на короля. По лицу его пробежала тень раздражения — даже дерзости, но тут же растаяла, сменившись тревогой и дрожью.
Король Бонкорро еще несколько секунд сверлил канцлера взглядом, затем повернул голову к Мэту.
— Этого ли ты добивался, когда задумал привести с собой своих друзей, придворный Маг?
— Если честно — не этого, — подумав, ответил Мэт. — Хотя и надеялся, что у вас с Савлом окажется много общего, по крайней мере в научных воззрениях.
— Зачем же тогда ты привел их сюда?
— Чтобы сделать вам предложение, — отвечал Мэт. — Я хочу пригласить вас приехать и посмотреть, как ученый Аруэтто разговаривает с компанией молодых ученых. Всего один вечер.
В тронном зале снова стало тихо-тихо, король приподнял бровь, однако на сей раз не угрожающе, а задумчиво. Потом Ребозо застонал, а король сказал:
— Понимаю, чего вы хотите добиться: вы надеетесь так заинтересовать меня, что я повернусь к учению Аруэтто и отвернусь от Ребозо. Но с какой стати это должно тебя заботить?
— С такой, — отвечал Мэт, — что все происходящее в Латрурии сказывается и на моем народе, в Меровенсе. И от того, к чьим советам вы прислушиваетесь, будет зависеть то, как будет влиять народ Латрурии на народ Меровенса.
— Следовательно, ты боишься, что, если я буду мыслить в соответствии с советами Ребозо, мои подданные соблазнят твоих, — заключил Бонкорро. — Но мне нет никакого дела, что происходит с твоим народом, — мне есть дело только до того, что происходит с моим, и то лишь в том смысле, насколько благосостояние моего народа затрагивает мое благосостояние. С какой стати мне принимать твое приглашение?
— С такой, — ответил Мэт, — что от того, что вы узнаете, может вырасти и ваше благосостояние, и благосостояние вашего народа.
Король Бонкорро снова пристально посмотрел на Мэта. Все придворные затаили дыхание и ждали, чувствуя, что их судьба повисла на волоске.
Наконец Бонкорро изрек:
— В том, что ты говоришь, пожалуй, есть некоторый смысл. Спокойно, Ребозо! Но мне нужно нечто большее — не только твое мнение.
У Мэта гадко засосало под ложечкой.
— Что ваше величество имеет в виду?
— Некий знак твоих намерений, — ответил Бонкорро. — Некий знак ценности твоих идей. Я тоже делаю тебе предложение, верховный Маг. Я предлагаю тебе ответить на два особых вопроса. Ребозо на эти вопросы удовлетворивших бы меня ответов не дал.
— Что это за вопросы такие, ваше величество? — вскричал Ребозо.
Король задумчиво поднял указательный палец.
— Вопрос первый: кто убил моего отца и почему? — Король добавил к указательному пальцу средний. — Вопрос второй: кто убил моего деда и почему?
— Но я же ответил на оба этих вопроса! — возопил канцлер. — Вашего отца убил конюх Ачерезе! А деда — разбойники!
Бонкорро, казалось, не слышал канцлера, он только смотрел на Мэта.
— И безусловно, — медленно, цедя слова, проговорил Мэт, — ответы на оба вопроса я должен вам предоставить в такой форме, чтобы вы убедились, что я знаю правду.
— Именно так.
— Не попадайся на удочку, — еле слышно промолвил Савл. — У него крапленая колода.
— Ага, а у меня туз в рукаве. — Мэт вдохнул поглубже и сказал: — Прекрасно, ваше величество! Я принимаю ваше предложение.
— Нет! — воскликнул Ребозо, а Бонкорро бросил:
— Умолкни, Ребозо. Если он нагородит чепухи, ему конец. Как долго мне придется ждать твоего ответа, лорд Маг?
— Примерно полчаса. — Мэт засучил рукава. — Приступим, не откладывая в долгий ящик.
Он развел руки в стороны, для пущей зрелищности растопырил пальцы и пропел:
Всему на свете место быть должно:
Висит портрет — нужна портрету рамка.
Ведь мы же в замке? Пусть влетит в окно
Достойный призрак — украшенье замка!
Затем Мэт набрал побольше воздуха и пропел еще куплет:
За все долги расплата суждена
Все тайное когда-то явью станет,
Пусть Спиро — тот, чья дружба мне дана —
Поможет мне и здесь сейчас предстанет!
— Что ты так разорался-то? — послышался замогильный голос. — Отлично слышу и всегда готов — только попроси!
Вот он. Призрак летел над полом, вдвое больше, чем был при жизни — едва видимый в тусклом свете тронного зала. Придворные, испуская крики ужаса, попятились. На возвышении, дрожа, стоял Ребозо. Его стоны были еле-еле слышны.
Мэт испустил вздох облегчения.
— Прости великодушно, — сказал он призраку, — на самом деле я понятия не имел, какие преграды тебе суждено преодолеть по пути сюда.