KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Аврам Дэвидсон - Феникс и зеркало: Роман, новеллы

Аврам Дэвидсон - Феникс и зеркало: Роман, новеллы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Аврам Дэвидсон, "Феникс и зеркало: Роман, новеллы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

46

Имеется в виду карта «Маг» Великих Арканов Таро и, как совпадение, приход мага Вергилия.

47

Видимо, речь идет о лунном затмении.

48

Конец Демуту! (лат.)

49

общее название Южных штатов, также Диксиленд

50

бумажные деньги конца XIX века

51

позднее там возник Центральный Парк

52

американский президент, Резерфорд Б.Хейес (1877–1881)

53

руководитель отделения демократической партии в Нью-Йорке, известен злоупотреблениями властью и хищениями

54

Проныра

55

крупный портовый город в Китае на острове Фуцзянь

56

шанхайствовать (жарг.) — отправлять людей матросами в плавание, опоив их

57

Толпа философствующих.

58

Печь для длительного нагревания, изобретенная алхимиками в средние века.

59

небольшой цитрусовый плод со сладкой ноздреватой кожурой и кислой мякотью; название происходит от китайского кам — золотой, кват — оранжевый

60

Кисмет (араб.) — судьба, рок

61

Керманшах — город на западе Ирака, славится ковроткачеством

62

компания, которой принадлежит широкая сеть продовольственных магазинов

63

славой (франц.)

64

«Глазок» (исп.)

65

немедленно

66

кратком изложении

67

сухой кренделек, посыпанный солью

68

Методистско-Епископальной

69

Слава драгоценности лотоса! (Тибетская Книга Мертвых)

70

первобытный человек (нем.)

71

IRT, IND, BMT — различные линии метро в Нью-Йорке

72

Sun — солнце

73

«Ноги» и «Плечи»

74

неполноценная в сексуальном отношении телка, как правило бесплодная, родившаяся вместе с бычком-близнецом

75

публичные дома (исп.)

76

знахарь (исп.)

77

начальник полиции (исп.)

78

мавров (исп.)

79

соломенных чучел, сжигаемых в конце Великого Поста (исп.)

80

господин врач (исп.)

81

Да, конечно (исп)

82

Ай, славно! (исп.)

83

аптека (исп.)

84

котлеты (исп.)

85

Лесное управление (исп.)

86

туалет (исп.)

87

господин начальник (исп.)

88

шалями (исп.)

89

кружевными накидками (исп.)

90

мэру города (исп.)

91

маленькое ранчо (исп.)

92

птички (исп.)

93

отварную кукурузу (исп.)

94

пирог из кукурузной муки с мясом и специями (исп.)

95

пиния (исп.)

96

гуапаро, тростниковая водка (исп.)

97

неочищенным пульке (исп.)

98

таверны, торгующие пульке (исп.)

99

крестьянин (исп.)

100

приходской священник (исп.)

101

касике, крупный землевладелец, местный заправила (исп.)

102

тетю (исп.)

103

таверна (ам. — исп.)

104

бабуля (исп.)

105

так (исп.)

106

амулет

107

общинные поля и выгоны (исп.)

108

Божья Матерь Гуаделупе (исп.)

109

твой кофе (исп.)

110

Хочешь лепешку? (исп.)

111

Да, конечно (исп.)

112

Ай, славно (исп.)

113

пьяницы (исп.)

114

Карло — сумасшедший (исп.)

115

Ха-ха! Сумасшедший Карло (исп.)

116

бензином (исп.)

117

бюрократы (исп.)

118

Воры. Шлюхины дети (исп.)

119

засады (исп.)

120

горожан (исп.)

121

население (исп.)

122

начальник (исп.)

123

господин начальник (исп.)

124

Парень! (исп.)

125

господин (исп.)

126

эксцентричного или устаревшего (франц.)

127

«Исчислил Бог царство твое и положил конец ему»; Книга Пророка Даниила 5: 6–8, 13, 16, 17, 25-30

128

сорт виски

129

одна из самых известных хрестоматий для школьников

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*