Джеймс Роллинс - Невинные
Подумал о своем предназначении вернуть Христа на землю. Все его мысли были обращены только на это и ни на что другое. Он потратил века на служение этой святой миссии.
Но она была не его предназначением, а лишь плодом его заносчивости.
Христос наделил его этим даром — не затем, чтобы положить миру конец, не в наказание за собственное предательство, а чтобы исправить ошибку, совершенную самим Христом еще в отрочестве.
Исправить то, что было сломано.
И ныне я это свершил.
Таково было его истинное наказание и предназначение, и оно лучше, чем он заслуживал. Он был призван воскресить жизнь, а не принести смерть.
Умиротворение снизошло на него. Прикрыв глаза, Иуда принялся безмолвно исповедоваться в своих грехах.
Сколько же их скопилось…
Когда он отверз зеницы снова, взор его затуманивали серые корки катаракты. Искариот лишь смутно угадывал Ареллу, уже жестоко отнятую у его взора, помраченного близящимся концом.
Она прижала его еще крепче, словно стремясь удержать при себе.
— Ты всегда ведала правду, — шепнул он.
— Нет, но уповала, — шепнула она в ответ. — Пророчества не бывают ясными и однозначными.
Иуда закашлялся, надрывая усыхающие в груди легкие. Голос охрип, превратившись в карканье.
— Жалею лишь о том, что не могу провести с тобой вечность.
Испытывая безмерную слабость, Иуда смежил вежды, но погрузился не во тьму, а в золотой свет. Холод и боль отступили пред этим сиянием, оставив по себе лишь ликование.
— Откуда тебе ведомо, как мы проведем вечность? — достиг его слуха шепот.
Он отверз очи в самый последний раз. Теперь ее сияние пробилось к нему сквозь катаракты во всей красе, во всем своем небесном великолепии.
— Я тоже прощена, — возгласила сивилла. — И призвана в свое последнее жилище.
Она воспарила над ним, уплывая прочь. Искариот потянулся к ней, обнаружив, что руки его сотканы из чистого света. Взяв его за руку, Арелла потянула его из бренной оболочки в свои вечные объятья. Купаясь в любви и надежде, они поплыли навстречу своему вечному покою.
Вместе.
17 часов 09 минут
Никто не проронил ни слова.
Как и Эрин, все они лицезрели, как Арелла воспылала светом, омыв кратер теплом и ароматом цветов лотоса. И все, и больше ничего.
Осталось лишь тело Иуды, но оно прямо на глазах рассыпалось во прах, вздымаемый ветром, смешиваясь с вечными песками, отмечающими место его окончательного упокоения.
— Что с ним случилось? — сдавленным от тревоги голосом спросил Томми.
— Постарел до своего естественного возраста, — ответил Рун. — От юноши до старика за считаные удары сердца.
— Со мной тоже так будет? — Томми охватил ужас.
— Я бы не тревожился на сей счет, пацан, — отозвался Джордан. — Ты был бессмертным всего пару месяцев.
— Это правда? — повернулся мальчик к графине.
— Полагаю, что да, — сказала Элисабета. — Слова солдатские здравы.
— А как же ангел? — Томми разглядывал пустое место в пустыне. — Что случилось с ней?
— Если пускаться в догадки, — взяла слово Эрин, — я бы сказала, что она и Иуда были вознесены вместе.
— Ему бы это понравилось, — заметил Томми.
— Я тоже так думаю.
Эрин сплела пальцы с пальцами Джордана. Тот сжал руку чуть крепче.
— Но отсюда следует, что мы остались тут без ангелов. Разве не должен был хоть один из них благословить эту книгу?
— Быть может, они уже сделали это, — Эрин повернулась к Бернарду. — Небо снова ясное.
Кардинал нашарил под рваными одеяниями доспехи и рванул за молнию так, будто хотел оторвать ее напрочь. Наконец открыв ее, извлек Кровавое Евангелие. И поднял на трясущихся ладонях с тревогой во взоре.
Том в кожаном переплете выглядел ничуть не изменившимся.
Но все они знали, что истина заключена внутри.
Поднеся книгу Томми, Бернард с виноватым видом благоговейно вложил ее в руки мальчика.
— Открой. Ты это заслужил.
Вот уж действительно.
Сев на пятки, Томми положил книгу на колени. Одним пальцем медленно приоткрыл обложку, словно страшась того, что она может явить.
Эрин заглядывала ему через плечо с таким же беспокойством, с отчаянно колотящимся сердцем.
Томми опустил открытую сторонку обложки на колено, явив взорам первую страницу. Изначальный рукописный отрывок теплился во тьме мягким сиянием, четко прорисовывающим каждую букву.
— Тут ничего нового, — смятенно, жалко проронил Бернард.
— Может, это означает, что все закончилось, — предположил Джордан. — Нам больше ничего не надо делать.
Если только…
Эрин знала, что это не так.
— Переверни страницу.
Облизнув верхнюю губу, Томми повиновался, перелистнув первую страницу и открыв следующую.
Она была все так же пуста — а затем проступили темно-алые слова, пробежав по ней тонко начертанными строками. Эрин представила, как Христос выписывал греческие буквы, макая перо в собственную кровь, дабы донести эту чудесную благую весть.
Страница стремительно заполнялась строка за строкой — их было куда больше, чем первый раз, когда книга явила свое послание. Строки сложились в три кратких стиха, сопровождаемых заключительным посланием.
Томми протянул книгу Эрин.
— Вы ведь можете это прочитать, правда?
— Конечно, может, — Джордан положил ей руку на здоровое плечо. — Она ведь Женщина Знания.
В виде исключения Эрин не почувствовала желания поправить его.
Аз есмь.
Едва она взяла книгу, как странная сила хлынула в нее от обложки через ладони. Слова воссияли перед ее взором ярче, словно прочесть написанное здесь было предначертано ей от века. Внезапно Эрин охватило ощущение, что книга и написанные здесь слова принадлежат только ей.
Мысленно переводя с древнегреческого, она вслух зачитала первый стих.
— Отныне Женщина Знания связана с книгой нерасторжимо и никто не может отторгнуть книгу у нее.
— Что сие значит? — вопросил Бернард.
Эрин чуть пожала плечами, уразумев ничуть не больше, чем он.
Тогда Джордан вынул книгу из ее рук. И как только Евангелие оторвалось от пальцев Эрин, слова исчезли.
Бернард ахнул.
Грейнджер поспешно забрала книгу обратно, и слова вспыхнули снова.
— Все еще сомневаетесь насчет нее? — ухмыльнулся Джордан Бернарду.
Кардинал же просто взирал на книгу с мученическим видом, словно любовь всей его жизни вырвали у него из рук. И, может статься, так оно и было. Эрин вспомнила, что чувствовала, когда ее отослали обратно в Калифорнию, сочтя недостойной иметь дело с этой чудесной книгой.