KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » "Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Блэйлок Джеймс

"Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Блэйлок Джеймс

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн ""Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Блэйлок Джеймс". Жанр: Фэнтези / Боевая фантастика / Научная Фантастика .
Перейти на страницу:

— Они уехали.

Он медленно, осторожно двинулся к Королеве и замер в нескольких футах от нее, откуда смог рассмотреть ее лицо, обращенное к ночному небу.

— Это было подобающее наказание, — произнесла Джанелль, и по ее щеке скатилась слеза. — Это подобающее наказание для Королевы, которая вторгается в чужой двор и причиняет серьезный вред.

— Ты могла бы попросить кого-то из нас осуществить его, — тихо произнес Деймон.

Джанелль покачала головой:

— Я — Королева. Это моя обязанность.

«Только не в том случае, когда подобные обязанности разрывают тебе сердце», — подумал Деймон, сделав к ней еще шаг.

— Существует традиционный способ сломать человека Крови — вырвать силу, не причинив иного вреда. Все делается быстро и чисто. — Она помолчала и добавила: — Я забрала ее глубоко в бездну.

— Ты показала ей пелену туманов?

— Нет, — слишком резко и быстро отозвалась Джанелль. — Это особое место. Я не хочу, чтобы оно оказалось запятнанным… — Девушка прикусила губу и замолчала.

Деймон даже не собирался анализировать чувство облегчения, вспыхнувшее в нем, когда он узнал, что туманное место не было опорочено присутствием сущности Александры.

Продолжая рассматривать Джанелль, он замер, как громом пораженный, неожиданно осознав: она погрузилась в себя не потому, что оплакивала необходимость сломать другую ведьму; она удалилась от всего и всех, чтобы справиться с собственной болью.

— Милая, — тихо произнес он. — Что еще произошло? Пожалуйста, скажи мне. Позволь мне помочь.

Когда Джанелль повернулась к нему, он не увидел в ее глазах взрослую женщину, Королеву или Ведьму. Он увидел мучающегося ребенка.

— Леланд… Леланд меня любила, я думаю, но я от нее никогда не ожидала слишком многого. Филип был ко мне привязан, но он не обладал никакой властью, он ничего не мог сделать. Александра была м-матерью этой семьи. Именно у нее всегда была сила и власть. Это ей мы все постоянно пытались угождать. А я никогда не могла сделать так, чтобы она была мной довольна, никогда, никогда! Я любила их всех — Леланд, и Александру, и Филипа, и Вильгельмину. — Джанелль резко вздохнула, с трудом сдерживая всхлип. — Я любила ее, а она с-сказала, что я ч-чудовище…

Деймон тупо уставился на Джанелль, а затем внезапно вспыхнувший гнев затопил его, лишив на несколько мгновений дара речи.

— Что тебе сказала эта сука?!

Пораженная ядом ненависти, сочившимся из низкого мужского голоса, Джанелль удивленно взглянула на Деймона глазами, из которых на миг исчезли слезы и боль, а затем вновь погрузилась в пучину переживаний.

— Она сказала, что я чудовище.

Деймон словно воочию видел, как вновь открываются застарелые шрамы и раны, нанесенные ее душе давным-давно, и начинают кровоточить. Это было окончательное отторжение от семьи, прощание, причинившее сильную боль. Ребенок когда-то отказывался смириться с этим отчуждением, пытался оправдать редкие проявления любви, дарившейся лишь при соблюдении определенных условий. Ребенок пытался оправдать даже то, что родные посылали его в Брайарвуд, оставляя на милость творившимся там ужасам. Однако ребенок больше не был ребенком, и мучительная необходимость взглянуть правде в глаза разрывала сердце Джанелль.

Он понял еще кое-что: столкнувшись с беспощадной истиной, она теперь цеплялась за единственную прочную стену, защищавшую ее детство, — любовь Сэйтана.

Что ж, в его силах дать ей еще одну надежную опору. Деймон раскрыл объятия, приглашая, но не требуя.

— Иди сюда, — тихо произнес он. — Иди ко мне.

Деймон ощутил боль в сердце, когда Джанелль осторожно, не поднимая глаз, подкралась к нему, напрягшись всем телом, словно ожидая, что он тоже отвергнет ее.

Однако крепкие мужские руки бережно заключили девушку в объятия, защищая и даря утешение.

— Но ведь она была хорошей Королевой, верно? — умоляюще спросила Джанелль через несколько секунд.

Деймону вновь стало больно. При других обстоятельствах он солгал бы, не задумываясь, но не сегодня. Зная, что его слова лишат Джанелль последней возможности оправдать действия Александры, он ответил со всей возможной мягкостью, не приукрашивая при этом правду:

— По сравнению с другими Королевами в Террилле она была хорошей Королевой. По сравнению с теми Королевами, которых я встретил здесь, в Кэйлеере… Нет, милая, она не была хорошей Королевой.

Боль хлынула вместе с потоком слез, когда Джанелль наконец пришлось отказаться от людей, которых она когда-то отчаянно пыталась любить.

Деймон обнимал ее, ничего не говоря. Лишь держал в объятиях, позволяя своей любви окружить и утешить рыдающую девушку.

Тихо открылась дверь. Сначала порог переступил Ладвариан, за ним последовал Каэлас.

Наблюдая за ними, Деймон невольно задумался, решились ли они в итоге самовольно нарушить уединение своей Леди или же приравняли его присутствие к разрешению войти.

Ладвариан взмахнул хвостом.

«Мы вернемся позже».

Они удалились так же тихо, как вошли.

Глава 8

1. Кэйлеер

Лорд Мегстром нервно мерил шагами комнату, где хранились документы с ярмарки услужения. Он вернулся домой всего два дня назад и еще не успел получить достаточно четкое представление об официальном положении дел в подведомственной ему деревне. Однако лорд Джорвал потребовал его скорейшего возвращения в столицу Малого Террилля, чтобы обсудить некое «дело чрезвычайной важности».

Мегстром провел несколько дней со своей старшей внучкой и ее мужем, и все это время оказалось заполнено непрекращающимся волнением и суетой вместо долгожданного отдыха, в котором пожилой лорд отчаянно нуждался. Молодая женщина ждала своего первого ребенка и, несмотря на неподдельный восторг и радость, чувствовала себя весьма неважно. Поэтому по большей части Мегстром общался с ее мужем, убеждая его снова и снова, что она ни в коем случае не разведется с горячо любимым человеком только потому, что на несколько недель окажется неспособной удержать собственный завтрак в желудке.

Пожалуй, про несколько недель упоминать все же не следовало. Молодой человек побледнел и, казалось, был готов лишиться чувств, услышав об этом.

Мегстром написал Повелителю сумбурное письмо о подозрительных расхождениях, обнаруженных в перечнях с ярмарки услужения, но отправить его так и не решился, подумав, что, возможно, сказалась собственная усталость, вот ему и примерещился преступный умысел в обычной ошибке нерадивого переписчика.

Это не имеет значения. Как только он вновь вернется домой, то первым делом составит более продуманное, осторожное письмо, которое будет выражать скорее беспокойство, нежели тревогу.

Лорд Мегстром едва успел прийти к этому решению, как дверь распахнулась, и в комнату торопливо вошел лорд Джорвал.

— Я очень рад, что вы приехали, Мегстром, — произнес он, стараясь отдышаться. — Я не знал, кому можно довериться. Однако любой, кому посчастливилось работать с вами, ни на миг бы не усомнился в вашей непричастности к этому.

— О чем именно вы говорите? — настороженно уточнил лорд Мегстром.

Джорвал направился к полкам, на которых лежали документы с ярмарки, и вытащил толстую папку.

Мегстром внутренне напрягся. Это была папка со списками хейллианцев — та самая, с содержимым которой он ознакомился в вечер своего поспешного отъезда из Гота.

Джорвал дрожащими руками пролистал бумаги, выхватил несколько листов и положил их на большой стол.

— Взгляните. В этих списках есть существенные несоответствия. — Вернувшись к полкам, он вытащил еще несколько папок и свалил их на стол. — И не только в списках хейллианцев. Сначала я подумал, что речь идет об обычной писчей ошибке, совершенной по невнимательности, однако… — Вынув лист бумаги из одной из папок, он протянул его лорду Мегстрому. — Вы помните этого человека? Он был в высшей степени непригоден к иммиграции в Кэйлеер. В высшей степени!

— Я помню его, — слабо отозвался Мегстром. Настоящий мерзавец, чей ментальный запах вызывал тошноту. От него по спине бежали мурашки. — Его приняли на службу при дворе?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*