KnigaRead.com/

Макс Мах - Хозяйка Судьба

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Макс Мах, "Хозяйка Судьба" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 117 118 119 120 121 Вперед
Перейти на страницу:

18

Кармин (от араб. кирмиз — кошениль и лат. minium — киноварь) — красный краситель, получаемый из карминовой кислоты, производимой самками насекомых кошенили.

19

Красный краплак с разбавленными серной и соляной кислотами дает желтую окраску.

20

Сражение при Герлицких бродах (битва при Лоретте) описано в книге Карл Ругер. Боец.

21

Вира — мера наказания за убийство, выражавшаяся во взыскании с виновника денежного возмещения.

22

Крипта — (лат. crypta, от греч — крытый ход, сокровенное место) — в Древнем Риме — сводчатое подземное помещение; в западноевропейской средневековой архитектуре — часовня под алтарной частью храма для почетных погребений.

23

Определения взяты из «Начал» Евклида.

24

Теория искажений в зеркалах.

25

Зигмунд Стиг — создатель современной геометрии, жил примерно за четыреста лет до событий, описываемых в книге.

26

Инкунабула (от лат. incunabula — колыбель, начало) — книги, изданные в Европе от начала книгопечатания и до 1 января 1501 года. Издания этого периода очень редки, так как их тираж был крайне мал.

27

Людвиг Монц — философ и ученый-энциклопедист, живший примерно за три столетия до описываемых событий.

28

Отель ди Руже — дворец графа Ругера во Флоре (см. книгу Карл Ругер. Боец).

29

Герменевтика — искусство понимания.

30

Самум — знойный ветер (араб).

31

Инквартата — шаг назад задней (т. е., находящейся позади другой) ногой вместе с опусканием корпуса вниз под приходящий клинок, опуская левую руку на землю для опоры, и контратакуя по линии.

32

Мандритта (обезьяний удар) — горизонтальный удар, наносимый ладонью вверх (с точки зрения хвата), боевым лезвием меча — справа налево.

33

Шарг — восточное наименование балабана. Балабан и кречет относятся к виду соколов. Широко использовались в соколиной охоте средневековья.

34

Шарк — разящий, Нош — левый (трейский язык).

35

Магда Ругер — мачеха Карла, жена Петра Ругера.

36

Карла Ругер — сводная сестра Карла, дочь Магды Ругер от первого брака.

37

Петр Ругер — приемный отец Карла.

38

Имеется в виду лента Мебиуса.

39

Трейский ланг — язык Трейи, древней империи, дни которой прервались за тысячу лет до описываемых событий.

40

Аллитерация — литературный приём, состоящий в повторении одного или нескольких согласных звуков.

41

Принято различать шесть родов магического искусства, каждый из которых связан с особым характером Дара, присущего колдуну или колдунье, что, в свою очередь, определяет их преимущество в «работе» с одной из шести Великих Сущностей или Стихий. Соответственно, в Ойкумене существуют шесть колдовских цехов, которые в Сдоме (Семь Островов) называются Семьями: Кузнецы (огонь и металлы), Садовники (земля и жизнь), Филологи (слово и смысл), Геометры (число и форма), Рыбаки (движение и вода), и Мельники (воздух и дух).

42

Куртуазный — галантный, рыцарский, аристократический.

43

Шхеры — скалистые острова, разделённые узкими проливами и заливами вблизи сложно расчленённых берегов морей и озёр в области древнего материкового оледенения.

44

Графиня Виктория Брен — дама Садовница Виктория.

45

Габер Руд — герой «Чумной войны», вождь северного ополчения. Одновременно он является герцогом Гавриилом Рудым, основавшим город Семь Островов.

46

Шауб — распашная, расширенного силуэта, на подкладке мужская одежда. Шарлах — плотная шерстяная ткань, преимущественно, красного цвета.

47

Даниил — Великий Мастер семьи Филологов (см. ромам Карл Ругер. Боец).

48

Дополнительными цветами называются два цвета спектра, вызывающих при оптическом смешении впечатление белого цвета. Например, к желто-зеленому цвету дополнительным является фиолетовый.

49

Баклер — накулачный маленький щит.

50

Дага — холодное оружие с длинным, прямым клинком, которое предназначалось только для того, чтобы проткнуть противника. Способствовало этому и трехгранное лезвие, которое практически не гнется. Дага применялась только вместе с другим одноручным оружием, таким как шпага или сабля.

51

Реверс — горизонтальный удар, выполняемый ладонью вниз, боевым лезвием меча слева направо.

52

Стокатта — быстрый удар.

53

Иван Фальх — книжник и друг Карла (см. книгу Карл Ругер. Боец).

54

Михало Дов по прозвищу Медведь — дядя Марта и друг Карла (см. книгу Карл Ругер. Боец).

55

Шейпс — извращенные, люди, подвергнутые особому магическому ритуалу. Создавать шейпс умеют, в частности, ярхи (см. книгу Карл Ругер. Боец).

56

Вальмовая крыша — четырехскатная.

57

Castelumne (лат.) — кансоле (фр.), чолнт (ид.), жаркое из мяса (обычно говядины или оленины) с фасолью, луком, морковью, тмином и травами (петрушка, сельдерей и т. п.).

58

Господаря Нового Города зовут Людвиг Герн, что на старогаросском наречии как раз и означает Людвиг Удача.

Назад 1 ... 117 118 119 120 121 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*