Нобору Ямагути - Тристанийские каникулы
Она широко улыбалась.
— Да что с тобой?!
Снова у нее не оказалось возможности получить чаевые. Когда хозяйка проконсультировалась с Сайто, тот посоветовал: "Как насчет того, чтобы наливать, держа бутылку во рту?" Но рот Луизы был маловат. И винная бутылка в него не влезала. Оказалось, что фамильяр сидит с сонным лицом. "Тебе хочется спать, поэтому ты не даешь мне подходящих советов", — и хозяйка избила его.
* * *
День четвертый.
Это была уже середина состязания. До сих пор чаевые — полный ноль. Как и ожидалось, Луиза оказалась в отчаянии. Она исполняла обязанности официантки, тщательно следя за своими ступнями ног, за положением, в котором наливается вино и за своими словами.
— Ты выглядишь неловкой, однако у тебя на удивление — изысканные манеры. Вот, держи.
Возможно, ее старания оказались плодотворными, но Луиза впервые получила золотую монету в качестве чаевых от клиента, который, по всей видимости, был дворянином.
— П-правда? Вы не против, если я возьму?
— Ага. Забирай.
— Ураа!
Подпрыгнув от счастья, она опрокинула тарелку, и еда испачкала рубашку посетителя.
— П-прошу прощения…
Луиза извинилась, однако клиент-дворянин ее не простил.
— Ты… понимаешь, что эта рубашка — редкостная вещь, выполненная из шелка, за которую совершенно невозможно расплатиться при такой жалкой зарплате, как у тебя? Что ты собираешься делать?
— Мне действительно очень жаль… Ох…
— Итак, что ты собираешься делать?
— Я-я возмещу вам…
— Хм, если так, вот что сделаем. Ты компенсируешь мне тем, что в состоянии сделать.
— И что мне сделать?
— Нуу, все будет в порядке, если ты придешь ко мне в комнату в полночь.
— И тогда?
— Полагаю, ты понимаешь, что произойдет потом? Ты же — не ребенок, верно? Не ребенок.
— Ч-что вы имеете в виду?
— Если точно, это значит, что я собираюсь получить компенсацию, воспользовавшись твоим телом. Вот что я имел в виду. Ха-ха.
Кровь прилила к лицу Луизы.
"Х-х-хоть ты и являешься дворянином, но предлагать такие вещи, — негодовала третья дочь семьи герцога. — Сладострастие — это позор всего дворянства. Как доверенное лицо Ее Величества, я должна решительно наказать этого постыдного для аристократии человека".
— Позор! Поскольку существуют такие люди как ты! Авторитет Королевства! Авторитет! И мой авторитет в том числе!
— Ч-ч-что ты делаешь?! Ох! Стой! Стой, я тебе говорю!
Стопы ее ног, слова и вино разом пошли в дело.
— А это тебе — сдача!
Луиза швырнула ему в лицо чаевые, полученные с таким трудом.
Скаррон отозвал девочку и приказал ей: "Завтра ты находишься под домашним арестом. Будешь мыть посуду". Хозяйка разозлилась и, не теряя времени, отлупила своего фамильяра.
* * *
День пятый… Когда Луиза рядом с Сайто мыла посуду, к ним подошла Джессика.
— Как настроение? Леди. Я уже собрала сто двадцать экю чаевых.
— Ничего поразительного не вижу, — ответила Луиза с сердитым лицом.
— Пока ты моешь посуду, тебе ведь не получить чаевых?
— Знаю, — произнесла хозяйка Сайто, неловкими движениями рук отмывая тарелки.
— О, небеса. Ты не можешь нормально помыть ни одной тарелки? — выразила недовольство Джессика, пристально вглядываясь в вымытую Луизой посуду.
— …Разве я не делаю все как следует?
— Смотри, разве здесь еще не остался жир? Не говори мне, что это — мытье.
Джессика взяла из рук Луизы тарелку и тут же проворными движениями привела ее в порядок.
Хозяйка Сайто, нахмурившись, уставилась на ее действия.
— Послушай, — дочь Скаррона сердито посмотрела на собеседницу.
— Чего тебе?
— Разве бывает такое отношение к тому, кто тебя обучает?
— …У-у-у.
Сайто с изумленным видом наблюдал за их перепалкой.
— Когда человек учит тебя чему-то, полагаю, надо его поблагодарить. Это — основа основ.
— …C-спасибо.
Всем видом выражая: "О, боги, из-за такого выражения лица ты не можешь получить ни гроша чаевых. Ведь завтра — последний день. Соберись, леди", — Джессика исчезла в зале. Луиза уныло потупилась.
* * *
В тот же рабочий день перед рассветом…
Луиза, которая всю ночь продолжала мыть посуду, уставилась на свои руки и вздохнула. Ее пальцы, которым до этого дня не приходилось заниматься ни стиркой, ни чем-либо подобным, из-за непривычной работы в воде огрубели и стали ярко-красными. Из-за холодной воды и мыла они непрерывно болели.
"Почему я должна заниматься этим? — подумала Луиза. — Я, дворянка. Вынуждена даже мыть посуду… вынуждена подносить этим простолюдинам выпивку и все прочее… В довершение всего, меня дерзко поучает даже девица из таверны…"
— Больше не желаю, — пробормотала она. — Не знаю, является ли это сбором информации или чем-либо иным, однако это — не моя работа. Ведь я — легенда. Я — маг, использующий стихию Пустоты? Почему же я должна заниматься таким делом, как разносить заказы в баре? Разве меня не должна ждать более эффектная миссия?
Луиза вот так бормотала, и от этого ей стало грустно, и ее глаза наполнились слезами. Открыв люк в полу, с нижнего этажа показался Сайто, поэтому девочка спряталась в постели. Она не хотела, чтобы фамильяр видел ее плачущей.
— Эй, иди есть, — позвал мальчик, поставив на стол тарелку с рагу. Однако Луиза только ответила из-под одеяла, словно бы очень устала:
— Мне это не нужно.
— Полагаю, нет причин, чтобы не нуждаться в пище. Ты не продержишься, если не поешь.
— Это невкусно.
— Пусть и невкусно, но другой еды все равно нет, поэтому, похоже, ничего не поделаешь.
Тем не менее, Луиза с головой укрылась одеялом и не вылезла из постели.
Сайто приблизился к кровати и сдернул одеяло. Одетая в ночную рубашку девочка села скорчившись.
— Ешь. Иначе навредишь своему здоровью.
— Мои руки болят. Не могу держать ложку.
Луиза капризничала словно ребенок. Волей-неволей Сайто зачерпнул ложкой рагу и поднес ее ко рту хозяйки.
— В таком случае, смотри, я тебя покормлю. Ешь. Ладно?
Девочка, наконец-то, проглотила кусочек. Слезы закапали из ее глаз.
— Больше не желаю. Возвращаюсь в Академию Волшебства.
— А что делать с заданием?
— Не знаю. Эта миссия — не для меня.
Сайто отложил ложку и пристально посмотрел на Луизу.
— Знаешь…
— Что?
— У тебя решимость есть?