Тим Пратт - Ведьмин велосипед
Но он бросился не на Кори. Он пронесся мимо Хетер, прямиком к ведьме, которая едва ли видела угрожающую ей опасность, — она не отрываясь смотрела на девушку, рвала на себе волосы и рыдала.
Рокко вонзил меч по самую рукоятку ведьме в живот, толкнул ее рукой в грудь. Тело соскользнуло с лезвия и упало навзничь. Рокко замахнулся и отсек ведьме голову.
Затем он воткнул меч в землю почти так же, как он стоял до того, когда Кори нашел его. Тяжело дыша, Рокко смотрел на Кори и Хетер остановившимся взглядом.
— Не подходи к нам! — подвигаясь ближе к Кори, крикнула Хетер, половчее перехватив клюшку.
— Черт, — хриплым голосом сказал Рокко, — да не нужны вы мне оба. Я совершил то, что должен был сделать. — Он нахмурился. — Ну а теперь…
Рокко шагнул в их сторону, и Хетер встала перед Кори, защищая его, а он тоже сделал движение, желая закрыть ее собой.
Но Рокко не стал подходить близко к ним, а двинулся в сторону ручья и велосипеда, с такими словами:
— Эта штуковина… Не знаю, в чем секрет, но она наделена собственным разумом. Может, даже ее разумом. — Он бросил взгляд на Хетер. — Попробуй вдребезги разломать эту штуку своей клюшкой, а? Я возьму камень.
— Он прав, — вмешался Кори. — Не пойму, как это может быть, но… велосипед — часть всей этой истории. Нам надо сломать его.
— Не приставай к нам! — с угрозой в голосе опять процедила Хетер. — Не лезь к Кори.
В ответ Рокко пожал плечами:
— Он доказал, что кое-чего стоит. Он спас мне жизнь. — Рокко горько усмехнулся Кори. — Но если бы Хетер не напала на меня с клюшкой и если бы не мой сломанный меч, я бы непременно прикончил тебя.
— Мы уже имели честь лицезреть твои способности, — отрезала Хетер, указав на обезглавленное тело ведьмы.
Рокко тоже взглянул в ту сторону и кивнул:
— Ну да. Здесь я перешагнул границу, верно? Интересно, что бы сказал мой психиатр, если б я поделился с ним тем, что убил женщину за то, что она ведьма?
Кори и Хетер промолчали и принялись усердно трудиться над велосипедом, клюшкой и камнями и для начала разбили фару, потом прекратили колеса в бесформенную массу. Рокко колотил по ним, пока они не оторвались от рамы. Пока дети всецело отдавались разрушению велосипеда, послышались шаги и крики.
— Кто?.. — насторожился Кори.
— Взрослые, — проворчал Рокко, — которые устанавливают границы. Наверное, услышали крики. Давайте покончим с этим, пока они не добрались сюда.
Они удвоили усилия, и, когда закончили, от велосипеда остались лишь куски старого железа, мерцавшие на дне ручья.
— Мы преуспели в деле микроэкологии, — ухмыльнулась Хетер. — И теперь вода здесь будет отравлена навечно.
На поляну выбежала женщина, за ней другая, и еще мужчина.
— Хетер! — вскрикнула первая. — Что… — Тут она увидела тело ведьмы. — Боже мой! — выдохнула она, прикрыв рот обеими руками.
— Я убил ее, — сказал Рокко, выступив вперед. Через плечо он взглянул на Кори, потом наградил Хетер улыбкой. Повернулся ко взрослым. — Я ее убил, потому что она — ведьма.
Взрослые переглянулись.
Хетер схватила Кори за руку и крепко сжала его ладонь. Он ответил ей сильным рукопожатием. День обещал быть долгим, а впереди еще череда долгих-долгих дней… Но, с другой стороны, может, ему удастся все так же держать Хетер за руку.
Перевод Марии Савиной-БаблоянПримечания
1
Коул Портер, «What is This Thing Called Love?».
2
«Кей Ларго» («Кеу Largo») — драма 1948 г.
3
«Эта замечательная жизнь» («А Wonderful Life») — мелодрама 1946 г.
4
«Большой сон» («The Big Sleep») — триллер 1946 г.
5
«Леди в озере» («The Lady in the Lake») — триллер-детектив 1947 г.
6
«Тонкий человек» («The Thin Man») — комедийный триллер 1934 г.
7
«Касабланка» — мелодрама 1942 г.
8
«Мальтийский сокол» («The Maltese Falcon») — триллер 1941 г.
9
«Добрые предзнаменования» («Good Omens») — роман Нила Геймана и Терри Пратчета.
10
Ринго Старр. «Love is a Many Splendoued Thing».
11
Элвис Пресли. «Love Me Tender».
12
Стойка «к бою» (фехтование) (фр.).