KnigaRead.com/

Ольга Куно - Вестфолд

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ольга Куно, "Вестфолд" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Как, неужели ты не веришь в наивных обманутых девушек, становящихся лёгкой добычей для коварных мужчин?!

— Я верю в голову на плечах, — отрезала я, — и в то, что она туда приделана не только для красоты. И вообще, проповеди из твоих уст звучат несколько странно, ты сам не находишь?

— Ты напрасно иронизируешь. Между прочим, у нас в Дэнвуде есть один монах, он даже очень любит проповедовать. Правда, проповеди в его исполнении получаются не совсем стандартными… а степень нестандартности зависит от количества выпитого перед этим эля.

— Монах — среди разбойников…

Эта информация не слишком хорошо укладывалась в моей голове. Впрочем, Уилл в качестве лесного грабителя тоже вписывался в мою картину мира с большим скрипом.

— О, кого там только нет. Ты бы удивилась, если бы узнала, — подмигнул он.

— Может, заглянуть к вам как-нибудь в гости на огонёк? — пошутила я.

— Отчего бы и нет? Мы принимаем по пятницам с одиннадцати до часу.

Я рассмеялась.

— Шутки шутками, а у меня есть к тебе деловой разговор. Так сказать, как раз по твоему профилю.

Уилл удивлённо изогнул брови. Такого поворота он явно не ожидал.

— Быстро же ты скатываешься вниз по скользкой дорожке, — заметил разбойник. — Неужели один час в моём обществе настолько пагубно повлиял на твою законопослушность?

— Нет, на мою законопослушность так повлияли десять минут, проведённые в обществе одной взбалмошной девицы, — возразила я.

— Попробую угадать. Неужто Лаура де Оксенфорд в очередной раз что-нибудь отчебучила?

— Откуда ты знаешь? — Я сверлила его глазами, пытаясь понять, идёт ли речь о догадке, или же налицо очередной пример незаурядной осведомлённости. — Может, тебе и остальное не надо рассказывать?

— Как раз надо, — не согласился он. — Самые последние события мне пока неизвестны, так что это будет очень кстати. А угадать было нетрудно: наша принцесса выкидывает какой-нибудь номер каждую неделю. Число людей, способных её терпеть, постепенно сводится к нулю.

— Ну, всё-таки не к нулю, — возразила я. — Вон Рональд Нортфолк готов найти оправдание любому её поступку.

— Согласен, — кивнул Уилл, вновь проявляя немалую осведомлённость, — но это скорее исключение из общего правила. Так что же именно произошло?

Я вкратце описала неприятную сцену, свидетельницей которой мне довелось сегодня стать. Уилл слушал внимательно, не перебивая. К тому моменту, когда я закончила, он смотрел в одну точку, монотонно постукивая кончиками пальцев по столешнице.

— Принцесса в своём репертуаре, — заключил разбойник. — Скажи-ка, а этот Шон… его фамилия часом не Гардер?

— Понятия не имею, — качнула головой я.

— Вернее всего да… — задумчиво проговорил Уилл. — Не думаю, что там есть ещё один Шон.

— А это что, имеет какое-то значение? — осведомилась я.

— Как сказать? И да, и нет. Я знаю семью этого Шона; его родители служили когда-то покойному графу. Будет несправедливо, если род прервётся из-за дурацкой прихоти взбалмошной девчонки… На когда, говоришь, назначена казнь? На завтрашнее утро?

Я кивнула. Уилл неодобрительно прищёлкнул языком.

— Не успеем. За это время я ничего не смогу подготовить.

— А послушать городские сплетни, так вы никогда ничего не готовите. Просто появляетесь из ниоткуда, делаете всё, что нужно, и мгновенно растворяетесь в тумане.

— Всё верно, именно так все и должны думать, — рассеянно согласился он, отчасти погружённый в собственные размышления. — Только на самом-то деле каждая такая вылазка должна быть очень тщательно спланирована. Допустим, отряд из Дэнвуда будет готов и к утру. Но без помощи изнутри тут не справиться, а я не смогу так скоро связаться со своим человеком в замке, не подставляя его под удар.

— А как насчёт темницы? — спросила я, припоминая недавний рассказ Клариссы.

— Сейчас? Это несерьёзно, — отмахнулся он. — Один раз вытащить бесплатный сыр из мышеловки можно, но во второй точно нарвёшься на кота. На сегодняшний день стражники растут в саду шерифа ещё более густо, чем розы. Теперь туда долго нельзя будет сунуться.

— На городской площади перед повешением тоже будет полно стражи, — развела руками я.

— Да, но там легче раствориться. Помимо стражи на площади будет полно народу; всех не проверишь. — Уилл перевёл на меня сосредоточенный взгляд. — А знаешь, кое-что всё-таки можно было бы завтра устроить, — задумчиво проговорил он, по-прежнему мысленно взвешивая «за» и «против». — С одним человеком «изнутри» я всё-таки могу успеть договориться.

— Отлично, — обрадовалась я. — И кто же этот человек?

— Ты, — спокойно ответил Уилл. — Всё теперь сводится к тому, готова ли ты из наводчицы заделаться ещё и соучастницей.

— Звучит не очень соблазнительно, — призналась я, нахмурившись. — Но может быть, я и соглашусь… Всё зависит от того, какого рода соучастие от меня потребуется.

— А вот это мы сейчас вместе и обдумаем.

* * *

Казнь была назначена на одиннадцать часов утра. Народ начал собираться на площади приблизительно с десяти; в половине одиннадцатого вблизи от помоста, над которым возвышалась спешно построенная виселица, было уже не протолкнуться. Поглазеть на казнь собралось полгорода; это был тот редкий случай, когда на одно и то же развлечение сошлись и съехались люди самых разных сословий. Большинство горожан столпились вокруг виселицы широким полукругом; стражники с длинными копьями время от времени отгоняли особенно любопытных зрителей, желавших поглядеть смерти в глаза чуть ли не с самого помоста. Наиболее высокопоставленные наблюдатели и их сопровождающие расположились на некотором расстоянии от основной толпы, зато совсем близко к помосту: с этой выгодной позиции они могли рассмотреть все детали. Лично мне такое преимущество казалось сомнительным; впрочем, сама я предпочла покамест смешаться с толпой по несколько иной причине: с минуты на минуту ко мне должен был подойти Уилл. Де Оксенфорд присутствовать на казни не собирался: его, как и обычно, отвлекали неотложные дела. Так что главной на этом празднике жизни по сути являлась Лаура. Она-то как раз и занимала наиболее удобное для обзора место, стоя там в обществе бессменного Рональда, небезызвестной леди Маргарет, Клариссы, Адриана, парочки местных дворян и одного священнослужителя.

Я встала на цыпочки и в очередной раз обвела глазами толпу. Элли тоже была здесь, под надзором одного стражника. Прав был Уилл, когда утверждал, что её точно приведут посмотреть на казнь; зря я вчера с ним спорила… Но где же сам Уилл и другие разбойники? Сколько я ни вглядывалась в толпу, сколько ни осматривалась, не могла заметить ничего мало-мальски подозрительного. Уилл явно задерживался, и это заставляло меня нервничать. Быть может, он всё-таки не успел привести в город своих людей?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*