KnigaRead.com/

Виктор Федоров - Меч и щит

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Виктор Федоров, "Меч и щит" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 111 112 113 114 115 Вперед
Перейти на страницу:

19

Подозрения Главка были небезосновательны: Skyggeraskr — в переводе с древнескандинавского значит скорее «Обгоняющий тень», чем «Светозар». Но мы решили придерживаться мнения переводчика, полагая, что Мечиславу лучше знать. (Прим. авт.)

20

Кустодия (ром.) — погранзастава и таможня.

21

Лимита (от ром. limitanci) — Главк имеет в виду пограничников.

22

Закон (императора) Марка о святотатствах (ром.).

23

Галея (ром.) — кожаный шлем.

24

Usuratrix (ром.) — узурпаторша.

25

Brutus (ром.) — тупица. Очевидио, его отец император Катон (Мудрый) был не лишен чувства юмора и полагал, что в сравнении с ним сын неизбежно окажется туповатым. И дочь свою он назвал Люпой (Волчицей), видимо, не только в угоду жене…

26

Мечислав шутит. Имя Псар не имеет никакого от ношения к псарю. В переводе с левкийского оно означает Скворец.

27

Lunt (норлан.) — фитиль.

28

Закосы (венд.) — извилины.

29

Хмыз (венд.) — кляча, переносное — ничтожный человечшика.

30

Главк не знает, что слово комма означает не только запятая, но и партия.

31

Жбик (венд.) — лесной кот.

32

Арода (левк.) — пряность

33

Лебетостасия (левк.) — котельная.

34

Симфония (левк.) — соглашение.

35

Мне конец, я убит, но твой Путь перекрыт, Когда в деву твой жезл войдет. Пусть течет моя кровь, но восстану я вновь, Когда меч твой ваш сын извлечет.

36

Фрилла (норлан.) — наложница.

37

Утскутт, Пакк (норлан.) — и то и другое слово означает бастард, ублюдок.

38

Vig (норлан.) — убийство, совершенное «честно», в отличие от morder — подлого убийства.

39

Яньчаны (джунгарск.) — соляные промыслы.

40

Хирдманы и хускарлы (норлан.) — дружинники и слуги.

41

Шэнь (джунгарск.) — дух.

42

Гуань (джунгарск.) — чиновник.

43

Адальман (норлан.) — благородный человек.

44

Оренда — магическая или божественная сила.

45

Шелта (туатск.) — водоплавающая дичь

46

Луца (алальск.) — призрачное существо с даром предвидения.

47

Примус преувеличивает. Название романа означает просто «В цикле первом».

48

Агела (левк.) — стая.

49

Мегалоф (левк.) — гений.

50

Слоган (туатск.) — боевой клич.

51

Мы разожжем великий пожар, И взовьется над миром язык пламени. Великий пожар на горе Всем нашим друзьям и врагам.

52

Холокаустон (левк.) — жертва всесожжения.

Назад 1 ... 111 112 113 114 115 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*