Родерик Гордон - Глубже
Перед ней стоял патрульный.
— Неосмотрительно, очень неосмотрительно, — сказал он, грубо впихивая ей в руку веревку, на конце которой была петля.
Сара вздрогнула от страха, она не знала, чего ожидать дальше. Когда она ехала вместе с Ребеккой на поезде, все было иначе. Здесь же ее совсем не радовала перспектива оставаться наедине с этими монстрами, особенно если она сделала что-то, что им не по вкусу. В таких темных дебрях патрульные сами себе закон. А, может, протягивание веревки — это своего рода прелюдия к ее повешению? Их особая игра? Может, они хотят казнить ее, потому что сочли неспособной выполнить возложенные обязанности? Да она не может их винить — сама же все сделала неправильно.
Но на самом деле ее страхи оказались напрасными. За спиной патрульного Сара увидела Бартлби. Другой конец веревки был тщательно обмотан вокруг его шеи и для надежности закреплен скользящим узлом. Кот имел весьма жалкий вид и от страха поджал хвост. Девушка не знала, бил патрульный кота или нет, но что бы он с ним ни сделал — Бартлби выглядел напуганным до полусмерти. Животное вело себя совсем по-другому — стоило Саре потянуть его на себя, как кот пошел к ней без малейшего сопротивления.
— Теперь дело продолжим мы, — из-за спины женщины раздался еще один голос. Сара обернулась и увидела несколько темных силуэтов: оставшиеся трое патрульных тоже были здесь. И хотя их было не видно и не слышно, по крайней мере полдня, они все это время шли за ней следом. Теперь она поняла, что патрульные по достоинству заслужили репутацию самых бесшумных из людей: они действительно двигались словно привидения. А Сара-то думала, что это она тихо передвигается.
Женщина переступила с ноги на ногу.
— Нет, — кротко начала она, не отрывая глаз от плещущейся о переправу воды. Она предпочла бы смотреть куда угодно, только не в их мертвые глаза. — Я поведу Охотника по следу… он ведет к острову… к…
— Нет необходимости, — ужасающе спокойным голосом ответил стоящий у нее на пути патрульный.
То, как тихо он это произнес, выбило Сару из колеи гораздо сильнее, чем если бы он рявкнул в ответ. Она ощутила его гнев, вызванный тем, что посмела с ним не согласиться. Словно разминаясь в предвкушении жестокой расправы — стоит ей продолжить возражать им, — мужчина резко наклонил голову набок и снова выпрямил.
— Ты уже достаточно сделала, — так же тихо сказал он. Патрульный произнес это таким тоном, что Сара явственно уловила издевку.
— Но Ребекка сказала… — начала было женщина, прекрасно понимая, что эти слова могут оказаться последними в ее жизни.
— Мы сами разберемся! — прорычал стоящий сзади патрульный и так больно схватил ее за плечо, что Саре тотчас захотелось вырваться. Но она сдержалась и даже не стала оборачиваться к нему. Сейчас все трое мужчин стояли совсем рядом. Сара чувствовала, как один из них касается ее руки, и почти ощущала их дыхание на затылке. И как бы ей ни хотелось этого признавать, страх ее просто парализовал. Словно наяву она увидела их руки, ломающие ей шею, и то, как они бросят тут ее бездыханное тело.
— Хорошо, — ответила Сара едва слышным шепотом, и сжимавшая ее плечо рука немного ослабила хватку, но все же не отпустила окончательно.
Женщина опустила голову, она почти ненавидела себя за неспособность сопротивляться им. Однако лучше все же пойти с патрульными, чем быть убитой. Если им удалось схватить Уилла, то у нее, возможно, появится шанс выяснить правду о смерти Тэма. Ребекка пообещала Саре, что она сама сможет покончить с Уиллом, а значит, перед этим у нее будет возможность поговорить с ним. Но сейчас не время обсуждать Ребеккины условия с этими жестокими солдатами.
— Иди вверх по побережью. У вероотступников может оказаться другой выход с острова, — прошептал ей в ухо стоящий сзади патрульный.
Рука, держащая плечо, неожиданно сильно толкнула Сару вперед, и женщина, споткнувшись, сделала несколько шагов, чтобы не упасть. Когда она вновь выпрямилась, мужчины бесследно исчезли… Вновь совсем одна. Сару мучал жгучий стыд за свой провал. Она прошла весь этот путь только для того, чтобы ее устранили — так близко от цели. Стоило подумать о четырех патрульных впереди, как грудь сжалась от щемящего чувства безысходности. Но поделать с ними она ничего не может и будет полнейшей дурой, если продолжит сопротивляться. Мертвой дурой.
Сара медленно пошла вдоль берега, уговаривая себя не останавливаться возле брода. Не стоит испытывать судьбу. И все же на один миг она быстро обернулась и посмотрела назад. Хотя мужчин и не было видно, женщина была готова поклясться: один из них все же задержался, чтобы убедиться в том, что она подчинилась их приказу. Ей оставалось только следовать в указанном направлении, хотя это, несомненно, было пустой тратой времени. Уилл — на острове, он сам загнал себя в ловушку, из которой нет выхода, а она так близко подошла к нему.
— Пошевеливайся! — излишне грубо рявкнула Сара на Бартлби. — Это ты во всем виноват!
Женщина с силой рванула за веревку. Кот послушно последовал за ней, не отрывая взгляда от дамбы. Он поскуливал. Бартлби, так же как и Сара, точно знал, что они идут не туда.
Глава 38
Среди пещер появилось что-то, похожее на дорогу. Узкая полоска, едва различимая среди скал. Эта дорожка, вполне вероятно, имела естественное происхождение… доктор Берроуз не был уверен.
Он посмотрел внимательнее и… там… да! Он увидел широкие плиты, примыкающие друг к другу. Мыском ботинка доктор соскреб гравий в щели между плитами — швы между ними шли в определенном порядке. Теперь не осталось никаких сомнений — дорога имела искусственное происхождение… И, пройдя немного дальше, доктор Берроуз увидел несколько ступенек. Он поднялся по ним и остановился. Заметив, что дорога продолжается и дальше, доктор принялся изучать местность — сначала с одной стороны, потом с другой. Тут он обнаружил квадратные камни, высящиеся над землей по обеим сторонам.
— Точно! Им намеренно придали такую форму! — бормотал Берроуз сам себе. Позже он обратил внимание, что камни расположены как бы вдоль невидимых линий. Доктор наклонился, исследуя их. Нет, не вдоль линий, они образовывали квадрат.
— Правильные конструкции! — воскликнул он, волнуясь все сильнее. — Это — руины!
Отцепив от ремня геологический молоток с синей ручкой, он сошел с дороги, возбужденно изучая землю под ногами.
— Фундамент? — Доктор наклонился и ощупал правильные очертания блоков. Стряхнув каменную крошку, он с помощью молотка стал сдвигать в сторону крупные обломки расшатавшегося булыжника. Мужчина кивнул сам себе в ответ, и от улыбки его измазанное грязью лицо покрылось трещинками.