Светлана Нергина - По закону перелетных птиц
2
Господин, сударь.
3
Долена – вежливо о молодой девушке.
4
Мьюд Багдин. «Проклятая книга семи тысяч смертельных проклятий». Малая библиотека Обители, четвертый зал, семьсот первый стенд, третья полка, пятая книга слева.
5
Огня и Воды – традиционное пожелание полного благополучия. Зародилось как антитеза небезызвестной во многих эпохах формуле изгнания: «Отреченные от огня и воды».
6
Передать начертание рун здесь не представляется возможным, поэтому приходится давать их латинскую транслитерацию.
7
Я сделала все, что могла, кто может – пусть сделает большее… Но кому от этого лучше?
8
Спутница, избранница (Крылатое наречие).
9
Ловленка – карта, которая может быть бита.
10
Здесь и далее стихи автора.
11
Точный перевод с Крылатого наречия невозможен. Что-то вроде «высшего призвания».
12
Десятники начинали службу с десятью подчиненными, постепенно их количество росло, но, пока под руководством десятника не оказывалась сотня людей и он, соответственно, не становился сотником, наименование должности не менялось.
13
Сигнал тревоги.
14
Первый зимний месяц.
15
Как ни странно, чаще всего этими ходами пользуются совсем не монархи, а миловидные фрейлины, приходящие «пожелать его величеству спокойной ночи».
16
Ливрания – одно из семи сопредельных королевств.
17
Световой – мера измерения магической энергии, которую маг может потратить за один раз. Один световой импульс может быть преобразован в тридцать шаровых молний. Средняя аура колдуна составляет двенадцать-двадцать световых.