Gedzerath - Рождение легиона
И черт бы их побрал – их рассказ стоил мне еще одной седой пряди волос.
– «Никто не возвращался?» – спросила я, поднимаясь по шаткой лестнице на глиняную крышу дома. Открывавшийся с нее вид был скучен и безынтересен – куда ни погляди, везде расстилалось колышущееся марево раскаленного воздуха, искажающего своим движением вид финиковых пальм, сухой, выдолбленной до состояния камня земли и трещащие от жары стены окружавших посольский пустырь домов. Вздохнув, я бросила взгляд вниз, отмечая блестящие шлемы патрулей, тройками шатающихся вдоль посольского забора. По идее, география патрулей должна была охватывать весь пустырь, но я решила не рисковать и приказала лишь охранять стену сада и крышу, регулярно меняя тройки патрульных.
– «Нет, пока никого… Хотя погоди, кентурион – кажется, там какое-то движение!».
Приглядевшись, я и в самом деле заметила пыльное облачко, приближавшееся к границе пустыря. Вот оно уже рядом, вот пересекло ее – и я быстро скатилась вниз по лестнице, опрометью бросаясь в свою комнату за комплектом положенных мне доспехов.
– «Кто такие? Чего хотят?» – спустя пять минут, вопрошала я Сильверхуф, стоя перед массивными деревянными воротами посольского сада – «И вообще, их там много?».
– «Не так чтобы слишком, кентурион» – рапортовала серебристая кобыла, выслушав ответ одного из пегасов – «Их там десяток, но все вооружены, а один, самый молодой, но довольно представительный, хочет видеть именно тебя».
– «Ну что ж, посмотрим, что там хочет этот мозоленогий!» – прищурилась я – «Ворота не открывать – пегасы мы в конце концов, или кто?».
Взмахнув крыльями, я сделала круг над садом, собирая порхавших под деревьями подчиненных, после чего, набрав высоту, камнем ухнула вниз, лишь перед самой землей раскрывая хлопнувшие тугой подушкой воздуха крылья и приземляясь прямо перед носом у пожаловавших к нам гостей.
– «Прыветсвуй тэбя, славни воин сэвэра!» – приветствовал меня один из них. Вооруженный длинной, кривой саблей и торчащим у бока копьем, он был облачен в нарядный, выкрашенный в разноцветные вертикальные полоски доспех из ткани с нашитыми на нее пластинками железа, и показался мне смутно знакомым. Вот если бы не этот тюрбан с намордником… – «Скол долго минэ стоят на этом солнцепеке под яросным взором Сэдого Старика, жгущэго сваимы лучами зэмлю Всеединого? Ми здес для таго, читобы увидет прэкрасную Хавру, прэкрасну Скраппи Раг, да падэт на нее тэнь Всеединого, и пригласыть ее в госты к маиму атцу, да будут долгимы его годы!».
– «Угмар? Угмар айль-Хаткто-то-там? Это ты?».
– «О, прэкрасни Скраппи-ханым!» – на секунду растерялся верблюд, отходя на два шага назад – «Мое сэрдце трэпещэт ат тваиво вида, но позвол минэ спрасит – зачэм ты прячишсо срэди сваих вэрных васли, а нэ сидиш на жэнскай палавинэ сваиго дома?».
– «Ну, наверное, потому, что мне было бы слишком скучно, Угмар» – пожала плечами я, делая успокаивающий жест крутящимся над нами пегасам, на которых с крайним беспокойством смотрела свита молодого багадыра – «И в нем нет женской половины. Я могу пригласить тебя в сад, где мы сможем побеседовать в прохладе пальм без помех, но мне почему-то кажется, что ты прибыл сюда не за этим, не так ли?».
– «Воистину, мудра речь твоя, о черноокая Хавра» – нараспев произнес старый, сморщенный верблюд, чьи губы отвисали настолько, что казались едва ли не маленьким хоботом. Однако выговор этого седого старика был абсолютно правильным, и я прекрасно понимала его тягучую, произносимую надтреснутым голосом речь. Опираясь боком на почтительно семенившего рядом стражника, он вышел вперед и поклонился мне, едва не черпая губами сухую землю пустыря – «Мы прибыли сюда с другого конца славного города Надиры, да продлит Всеединый ее дни на Его земле, чтобы почтительно приветствовать тебя и передать тебе приглашение быть дорогой гостьей в доме отца сего багадыра, почтенного Рагума айль-Хаткана из рода Хатканидов. Знаем мы, что крайне невежливо приглашать незамужнюю фэтеат в чужой дом без сопровождения отца ее или братьев ее, но обстоятельства превыше нас. Я клянусь тебе, что в доме том ты будешь в полной безопасности, и порукой тому – моя жизнь и честь сего молодого багадыра. Прошу тебя – подумай над этим».
– «Он гаварыт чистый правда!» – торжественно кивнул молодой верблюд – «Я – багадыр! Пусть каждая фэтеат видит ва мнэ брата, а каждая ханум – сына, ибо я Хатканид, и сего даволно!».
– «Я верю тебе, Угмар Хатканид» – подумав, кивнула я – «Действительно, время не терпит, и скоро на улице станет слишком жарко даже для того, чтобы просто дышать. Позволь, я лишь отдам необходимые распоряжения».
«Интересная штука – этот ваш южный этикет. Но вот заваривающаяся здесь политика гораздо интереснее» – думала я, небрежным взмахом крыльев бросая себя к дому – «Стоило лишь послу выйти за порог, как ко второму доверенному лицу посольства уже пожаловала делегация от… От кого? От местной оппозиции? Купцов? Армии? Ну что ж, вот мы и выясним, кто хочет навести мостки через океан!».
– «Тессерария ко мне» – буркнула я, приземляясь в центре сада и задумчиво постукивая накопытником поножа по камням, не забыв при этом пнуть пробегавшего неподалеку павлина – «А, ты уже тут? В общем, я отправляюсь на встречу с местными, которые хотят что-то предложить принцессе или лично мне по неофициальным каналам, в обход уже обгадившегося однажды посла. В мое отсутствие остатки сотни переводятся на осадное положение, ты – старшая до прибытия Хая. Если я не вернусь к моменту отбытия посольства на родину – вы с Хаем возглавите кентурию до момента прибытия в Кантерлот. С собой я забираю десяток пегасов из первой и второй контуберний, включая Буши Тейла. Вопросы есть?».
– «Да, кентурион!» – вскинулась серебристая кобылка, подозрительно посматривая на запертые ворота – «Может, не надо…».
– «Отлично, вопросов нет!».
* * *– «Недостойная просит вас пройти в сию комнату, ханум» – едва слышно прошептала юная верблюдица, снимая с меня накопытники и благоговейно простираясь передо мной ниц – «Благородный хозяин сего дома уже ожидает вашего прихода».
Стараясь держать морду кирпичом, я кивнула и медленно, не торопясь, тронулась за странно семенившей передо мной верблюдицей. Ростом едва ли выше пони, она была довольно миниатюрна, а ее наряд, состоящий из прозрачных полосок тончайшего розового шелка и множества тихо звеневших браслетов, вкупе с коротким, чисто выбритым хвостом, не оставляли ни малейшего пространства для воображения, и я, помимо своей воли, с интересом пялилась на ее круп и промежность, быстро мелькавшую передо мной небольшим розовым треугольником.