Роджер Желязны - Миры Роджера Желязны. Том 9
— Ты принадлежишь к роду эльфов, — сказала она.
— Да.
— Дилвиш… Дилвиш… Дилвиш… — проговорила она. — Знакомое имя… Я знаю. Тебя назвали так в честь героя «Баллады о Портаройа».
— Да.
— Хорошая мелодия. Возможно, я пропою тебе эту балладу, — сказала женщина. — Позже.
— Нет, — отрезал Дилвиш. — Она не из тех, что я люблю. — Он потянулся и поцеловал ее в губы.
— В комнате стало прохладнее.
— Действительно.
— Сними зеленые сапоги. Они приятны глазу, но будут мешать в постели.
Дилвиш снял сапоги, встал, взял женщину за руку.
— Как сумел ты так порезать руку?
— Враг ударил.
— Но это следы укуса.
— Да.
— Зверь?
— Нет.
— Я поцелую твою рану, вытащу жало, — сказала Мерита.
Ее губы задержались на его щеке. Дилвиш прижал ее к себе, и она томно вздохнула.
— Ты так силен…
Огонь померцал и угас вовсе.
Дилвиш не знал, как долго он спал. Затрещало дерево. Кто-то крикнул в темноте. Он посмотрел в широко раскрытые глаза Мериты. Что-то теплое и влажное было на его шее.
Дилвиш тряхнул головой.
— Пожалуйста, не сердись, — сказала женщина. — Вспомни: я накормила тебя и позволила насладиться мною…
— Вампир… — прошептал Дилвиш.
— Я же не забрала твою жизнь. Только выпила немного, это все, чего я хотела.
Раздался новый удар в дверь, словно в нее били тараном. Мужчина медленно сел, поддерживая голову руками.
— Ничего себе, маленький глоточек, — пробормотал он. — Кто-то ломится в дверь.
— Это мой муж, — сказала Мерита. — Морин.
— Да? Не уверен, что мы представлены.
— Я думала, он проспит всю ночь, как раньше. Он хорошо поел неделю назад и был сыт. Он похож на тигра морей. Видимо, твоя кровь позвала его.
— Думаю, Мерита, я попал в несколько неловкое положение, — заметил Дилвиш. — Похоже, я оказался гостем повелителя вампиров. Не знаю, что говорят в таких случаях.
— Ничего не говорят, — ответила она. — Я ненавижу своего мужа. Он сделал меня такой, какая я есть. Я лишь сожалею, что он проснулся. Он хочет убить тебя.
Дилвиш протер глаза и потянулся за сапогами.
— Что ты собираешься делать?
— Извиниться и защищаться.
Три могучих удара ослабили петли двери.
— Впусти меня, Мерита! — раздался звонкий голос снаружи.
— Я хотела бы, чтобы ты убил его и остался со мной.
— Вампиры… — пробурчал Дилвиш.
— Я признаю тебя своим повелителем, — продолжала она. — Я буду добра к тебе. Извини меня за то, что он проснулся… Не хочу, чтобы ты умирал. Убей его для меня! Останься и люби меня! Ты мог бы убить его, когда он спал… Я не похожа на тех вампиров, о которых слагают легенды. Она хороша… так хороша… твоя кровь! И теплая! Я попробовала… Убей его, любовь моя!
Дверь рухнула, и Дилвиш увидел тень.
Два желтых глаза сверкали над густой бородой, а остальная часть лица пряталась в тени. Морин был так же высок, как Дилвиш, и необычайно широк в плечах. В правой руке он сжимал топор с короткой рукояткой.
Дилвиш швырнул в него графин с вином, а затем стул.
Графин пролетел мимо, а топор разбил стул вдребезги.
Дилвиш выхватил клинок Селара и стал защищаться.
Морин рванулся вперед и закричал, когда кончик невидимого клинка проткнул его плечо.
— Колдовство? — закричал он, перехватив топор в левую руку.
— Извини, дорогой, что нарушил обычаи вашего дома, — сказал Дилвиш. — Я не знал, что дама замужем.
Морин фыркнул и размахнулся топором. Дилвиш отступил и рубанул противника по левой руке.
— Моей крови ты не получишь, — проговорил он. — Но я повторяю извинения.
— Дурак! — взревел Морин.
Дилвиш парировал удар топора. На востоке стало светлеть. Мерита тихо плакала.
Морин с грохотом обрушился на Дилвиша и обхватил его за талию, прижав руки к туловищу. Но тому все же удалось вырваться, и они стали бороться.
Уронив топор, Морин ударил Дилвиша в лицо. Тот отлетел назад и ударился головой о стену. Когда противник снова рванулся к нему, Дилвиш выставил острие клинка. Морин пронзительно закричал и согнулся, зажимая живот. Дилвиш высвободил рывком свой меч и, тяжело дыша, посмотрел на противника.
— Знаешь, что ты сделал? — спросил Морин.
Мерита рванулась к мужу, но раненый оттолкнул женщину.
— Убери ее от меня! — попросил он. — Не дай ей выпить мою кровь!
— Что ты имеешь в виду? — удивился Дилвиш.
— Я не знал, кто она, когда обвенчался с ней, — сказал Морин. — А когда узнал, все равно не перестал любить ее. И не собирался убивать ее. Слуги покинули меня, замок пришел в запустение, но я не сделал того, что должен был совершить. Я стал ее тюремщиком. Я прощаю тебя, человек в сапогах эльфов, она обманула тебя. Меня опоила… Ты выглядишь сильным человеком и должен доказать это. Надеюсь, ты сможешь…
Дилвиш отвел взгляд, посмотрел на Мериту, которая стояла, прижавшись спиной к кровати.
— Ты солгала мне? Вампир…
— Ты убил его, — ответила она. — Ты убил его! Мой тюремщик мертв!
— Да.
— Ты останешься со мной?
— Нет, — отрезал Дилвиш.
— Ты должен, я хочу тебя!
— Верю, — согласился он.
— Нет, не так. Я хочу, чтобы ты стал моим повелителем. Всю жизнь я мечтала о ком-нибудь с такой, как у тебя, силой и с такими же странными глазами, земным телом и кровью. Разве я не нравлюсь тебе?
— Из-за тебя я убил человека. Лучше бы этого не случилось.
Женщина прищурилась.
— Пожалуйста, останься! — попросила Мерита. — Моя жизнь станет пустой, если тебя не будет рядом… Я скоро должна вернуться во тьму, в спокойное место. Пожалуйста, останься! — Она тяжело вздохнула. — Пожалуйста, скажи, что ты будешь здесь, когда я проснусь завтра ночью.
Дилвиш медленно покачал головой. В комнате стало светлее.
Ее бледные глаза, прикрытые рукой, округлились.
— Ты… ты не причинишь мне вреда? — спросила она.
Дилвиш вновь покачал головой:
— Я достаточно причинил вреда этой ночью. Я должен идти, Мерита. Есть одно лекарство для тебя в таком состоянии, но я не могу дать его тебе. До свидания.
— Не уходи, — взмолилась она. — Я буду петь тебе, стану готовить вкусную пищу. Я буду любить тебя. Я только хочу немножечко, иногда только, пробовать…
— Вампир, — сказал Дилвиш.
Он услышал ее шаги за спиной на лестнице.
Занимался серый день, когда он вышел во двор и положил руку на спину Блэка.
Дилвиш услышал ее всхлипывания, когда вскочил в седло.