Маргарет Уэйс - Волшебный кинжал
Кал-Га стоял у перил палубы и следил, как его недавние пассажиры спускаются в шлюпку. Едва только волна ударила в борт, он повернулся и отдал несколько приказаний. Матросы, схватившись за канаты, принялись разворачивать паруса к ветру.
— Он отчаливает, — сказал Шадамер.
ГЛАВА 12
Капитану-над-Капитанами — предводительнице народа орков — шел пятидесятый год. Ширококостная, с волосами серо-стального цвета, заплетенными в длинную косу, она казалась частью морской стихии, среди которой прошла вся ее жизнь. Цвет ее глаз напоминал цвет волн пасмурным зимним утром. Ее походка вразвалку тоже чем-то была похожа на волны, катящиеся к берегу. На шее Капитана-над-Капитанами висело ожерелье из раковин и акульих зубов. В ушах позвякивали золотые серьги. Наряд предводительницы ничем не отличался от одежды любого оркского матроса: кожаные штаны и свободная блуза, которую ветер раздувал, словно парус. По кораблю Капитан-над-Капитанами расхаживала босой. Разумеется, гостей она встречала без каких-либо символов государственной власти в руках. Все открытые части тела предводительницы украшали выколотые изображения дельфинов, чаек, китов и морских звезд.
Эльфийские желудки плохо перенесли плавание в шлюпке, то взлетавшей на гребень волн, то нырявшей в пучину. К Дамре и Гриффиту вновь вернулась морская болезнь. Когда на флагманском корабле обоих эльфов извлекли из «кресла увальня», они едва могли стоять на ногах.
— Пора мне распространить свои чары, — вполголоса произнес Шадамер.
— Ты уже достаточно очаровал орков, — съязвила Алиса. — И не только орков. За каких-то полтора месяца тебе успели залепить пощечину, ударить врикильским ножом и швырнуть за борт.
— За борт я упал сам, — гордо поправил ее барон.
— Попытайтесь узнать, являемся ли мы здесь гостями или пленниками, — попросил его Гриффит.
Эльф был бледен, но вполне владел собой. На борту корабля он чувствовал себя лучше, чем на скамье шлюпки.
— Учтите, что ответ может вам не понравиться, — предостерег его Шадамер. — Тише, вот и она.
Капитан-над-Капитанами быстро шла по палубе. Шла одна, без всякой свиты. Ростом она была выше всех четверых и потому глядела на них, пригнув голову. Лицо предводительницы орков было суровым, а блеск в глазах не предвещал ничего хорошего.
— Барон Шадамер к вашим услугам, — поклонившись, сказал Шадамер. — Для меня большая честь встретиться с Капитаном-над-Капитанами.
Предводительница оглядела его с головы до пят и что-то буркнула. Чувствовалось, что для нее встреча с бароном вовсе не была большой честью.
— Капитан Кал-Га говорил мне про тебя, — сказала она. Ее взгляд переместился на эльфов. — И про них.
— Я имею удовольствие представить вам Дамру из Дома Гвайноков, — продолжал Шадамер. — Это ее муж Гриффит. А это Алиса.
Капитан-над-Капитанами окинула каждого долгим, пронизывающим насквозь взглядом.
— Ты, стало быть, маг, — сказала она Гриффиту.
— Да, я имею честь принадлежать к Вещим, — поклонился Гриффит.
Серые глаза предводительницы орков остановились на Алисе.
— И ты, похоже, ведьма.
— Я немного знакома с земной магией, — ответила Алиса.
Капитан-над-Капитанами перевела глаза на Шадамера, потом снова на Алису.
— Ты — его женщина?
— Нет, — почти ледяным тоном ответила Алиса.
— Разумно с твоей стороны, — заключила предводительница.
Голос у нее был громкий, но не резкий и не монотонный, как большинство оркских голосов. Капитан-над-Капитанами бегло говорила на эльдерском. Шадамер уловил в ее речи легкий нимранский акцент. Как ему удалось узнать от Кал-Га, предводительница выросла на торговом корабле, плававшем между землями орков и Нимранским королевством. О других сторонах ее жизни Кал-Га говорил крайне скупо. Шадамер узнал лишь, что Капитан-над-Капитанами — вдова, имеет взрослых детей, которые сейчас плавают на своих кораблях. Предводительницей народа орков она была вот уже двадцать пять лет подряд. Орки чтили ее как героиню. Ее корабль потопил два карнуанских судна и еще три захватил.
— А теперь, когда мы познакомились, разрешите преподнести вам небольшой подарок в память о нашей встрече, — сказал Шадамер.
Он извлек кольцо с аметистом и вручил предводительнице.
Она взяла кольцо. На ее широкой ладони оно казалось детским колечком. Подняв камень, предводительница полюбовалась сиянием аметиста.
— Хорошее знамение, — сказала Капитан-над-Капитанами и спрятала кольцо на своей могучей груди.
— Я рад, что вам понравилось. Пока мы плыли в шлюпке к вашему кораблю, капитан Кал-Га спешно снялся с якоря и поднял паруса. Не будете ли вы любезны объяснить нам причину столь неожиданного…
— Уплыл из-за дурного знамения, — нахмурившись, ответила предводительница. — Водяной смерч.
— А-а, — обескураженно протянул Шадамер. — Понимаю.
Капитан-над-Капитанами сощурилась.
— Пока он не приплыл с вами сюда, знамения были хорошими. А вы привезли дурные. Почему?
— Нет, что вы… думаю, вы ошибаетесь, — несвязно возразил Шадамер. — Я тут совершенно ни при чем. Мои знамения — добрые. Можете спросить Кал-Га… Впрочем, нет — он уже уплыл. Но за все время плавания на его корабле ни со мной, ни с моими друзьями не было связано никаких дурных знамений. Капитан говорил нам обратное.
— Возможно, я знаю причину дурного знамения, — вступил в разговор Гриффит.
После плавания на утлой шлюпке палуба флагмана показалась обоим эльфам почти что твердой землей. Им значительно полегчало.
— Мне кажется, через это знамение боги пытаются показать вам, что вы ведете войну с теми, кто вам никогда не угрожал. Вам не следовало осаждать Краммс. Виннингэль не является вашим врагом. Ваш враг — Карну.
— Мы готовы воевать с Карну, если эти сыновья хорьков согласятся сражаться в открытом море: корабль против корабля и матрос против матроса, — проревела Капитан-над-Капитанами. — Но эти двуногие вши прячутся за стенами своих крепостей, а те стоят далеко от берега. Нам пришлось бы не один день туда добираться. И опять вместо честного сражения карнуанцы будут стрелять из-за стен и нападать из-за угла. Мы не умеем сражаться на суше.
Капитан-над-Капитанами кивнула в сторону Краммса. Над городом все еще поднимались струйки дыма.
— Я слышала, что в Краммсе находятся лучшие генералы, каких больше нигде не сыщешь. Как у них называется это место? Лошадиная школа, что ли?
— Королевская Кавалерийская школа, — поправил ее Шадамер. — Но «лошадиная школа» — тоже удачное название.
Капитан-над-Капитанами сверкнула на него сталью своих глаз.
— Я намеревалась попросить их, чтобы научили нас воевать на суше. Чтобы показали нам, как отбиваться от пехоты, от лучников и от этих… которые на лошадях. Мы не собираемся убивать лошадей. С лошадьми мы не воюем. А вот с людьми — другое дело.