KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Вера Школьникова - Стрела на излете

Вера Школьникова - Стрела на излете

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вера Школьникова, "Стрела на излете" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Корвин с горечью смотрел на жену - последние иллюзии только что рассыпались прахом. Страх, который он прятал в глубине, о котором боялся думать, ведь для труса нет ничего страшнее, чем признать себя таковым, все, что он считал скрытым и похороненным, было видно ей как на ладони. Они стали друг другу чужими, но Тэйрин, его маленькая Тэйрин, с душой, открытой всем ветрам, научилась видеть его насквозь, в то время как он оказался не способен заглянуть под ее маску. Что же ему оставалось?

- Я еду в Сурем. Ты - решай сама, я могу заставить тебя, но не стану. Корабль будет ждать.


26


Названный в честь отца Алестаром, младший сын ныне покойного герцога Ойстахэ был не самым худшим представителем лисьей породы, как внешне, так и по складу ума, но, к сожалению, родился слишком поздно. Между ним и отцовским титулом стояли три вполне здравствующих брата, которых Эарнир наградил многочисленным потомством. Не говоря уже о том, что и сам отец не спешил к Творцу настолько, что пережил своего первенца. Нет, молодой Алестар прекрасно понимал, что наследником отца ему не быть, и сосредоточился на добывании мелких, но тем не менее, приятных повседневных жизненных благ. А поскольку особой щедростью глава рода Уннэр не отличался, это требовало всех его способностей и целиком и полностью заполняло дни, а порой и ночи.

Нельзя сказать, что отец прекрасной Лиоры сильно преуспел, однако и не бедствовал, даже по сравнению с некоторыми старшими родичами, умело пользуясь благосклонностью старика к любимой внучке. Уннэры во все времена славились как осторожностью, так и здравым смыслом, и он прекрасно понимал, что чем выше взлетишь, тем больнее будет падать, тем более, что судьба второго по старшинству брата, на свою беду, не унаследовавшего этих полезных родовых добродетелей, не оставляла сомнений: старый Лис не станет жалеть заигравшегося отпрыска. Игры, в которые играла его милая дочь, Алестара скорее пугали, но он предусмотрительно не вмешивался. Он знал свое место, но не видел причины упускать выгодное предложение, когда оно само плывет в руки. И только сейчас начал задумываться, что даже если что-то приходит к тебе само собой, вовсе не обязательно терять голову.

Младший Алестар не обладал выдержкой старшего тезки, потому на дочь кричал, не замечая, как она досадливо морщит брови знакомым фамильным жестом - все то же самое дедушка высказал бы тихим спокойным голосом, да и уложился бы в несколько фраз, в то время как отец распинался уже десять добрых полчаса:

- Ты что же думаешь, что твой дядя позволит нам вернуться к прежней жизни, после всего, что было? Забудет, что его как щенка паршивого выгнали из дому и отправили служить на границу и все ради твоих красивых глаз?

Лиора досадливо отмахнулась:

- Вы не о том беспокоитесь, отец.

- Я немедленно забираю своих людей и возвращаюсь в Ойстахэ.

- Наихудший выбор из всех возможных. Как вы сами только что заметили, дядюшка на границе служил. И его люди тоже. И они там уже две недели, а к тому времени, как вы доберетесь, успеют расположиться в замке со всеми удобствами.

- Ты понимаешь, что из-за твоих безумных планов я потерял Ойстахэ, дурная девчонка?!

- Не из-за моих планов, батюшка, а из-за планов господина министра. Ведь это он приказал войску разойтись по провинциям. Причем заметьте, без ведома ее величества.

- А тебе не пришло в голову, умница ты моя, что если у министра есть планы в провинции, то уж королевский дворец без внимания он точно не оставит?

Лиора пожала плечами:

- Тем более не следует спешить. Уехав сейчас, вы определенно потеряете все. На это Чанг и рассчитывает. Отправить вас в Ойстахэ, выяснять, кто там у нас нынче герцог, пока суть да дело, уладить все свои дела, а потом договориться с победителем, - девушка не скрывала раздражения, что ей приходится разъяснять столь очевидные вещи.

С другой стороны, отца тоже можно понять - тяжело терять то, что уже привык считать своим. Но до чего же мелко плавает ее почтенный батюшка, сразу видна осторожная лисья повадка! Хорошо, что она не стала посвящать его во все свои планы. Вот дедушка - тот бы понял, впрочем, он бы понял и без объяснений. Порой Лиоре не хватало старика, и она искренне сожалела, что решила тогда проблему столь необратимым способом. Ну что ж, тем больше причин посчитаться с министром, ведь это он загнал ее в угол.

Алестар задумался, широкие брови сошлись вместе на переносице, уголки губ уныло опустились вниз. Лиора терпеливо ждала - отец принадлежал к тем редким людям, по чьим лицам она не умела читать, поскольку вне зависимости от сути размышлений, он всегда сохранял одинаково унылое выражение. Наконец, Алестар поднял голову и уставился на дочь тяжелым долгим взглядом:

- Пожалуй, я сделаю вот что…

Выслушав отца, Лиора поспешила к королеве. Ее величеству стоит узнать из первых рук, что происходит, во избежание недоразумений. Тихая Саломэ Светлая в последнее время подрастеряла свою кротость, и девушка не хотела попасть под горячую руку. На входе в покои королевы она почти что столкнулась с капитаном дворцовой гвардии. Должно быть, пришел с докладом, но поймав взгляд бравого офицера, девушка невольно нахмурилась, отметив в нем знакомое гордое сияние. Она знала этот взгляд, видела его каждый раз, уступая после длительной осады или молниеносного натиска. Взгляд победителя. Пожалуй, только Лерик смотрел на нее иначе… должно быть, понимая, кто в этой игре на самом деле охотник, а кто добыча.

Она быстрым шагом вошла в малую гостиную, где королева по утрам принимала посетителей. Саломэ была как обычно безупречна - ни одна складка не смята на белом траурном платье, ни один волосок не выбился из причудливо уложенных вокруг головы кос, на безупречно матовой коже лица не проступают предательские пятна, а губы сухи и аккуратны. Но Лиоре достаточно заглянуть королеве в глаза, один быстрый взгляд, чтобы знать: здесь только что свершилась извечная сделка между мужчиной и женщиной. Ибо так смотрит только женщина, только что продавшая себя - с едва уловимым отвращением. И в подтверждение - еще один быстрый взгляд, украдкой, на руки. Ладони спрятаны в складках платья, и, сама того не замечая, Саломэ трет пальцы, словно пытается отодрать невидимое пятно.

Лиора склонилась в поклоне, и подбирая слова, чтобы рассказать о планах своего осторожного батюшки, подумала, знает ли Чанг… и тут же решила, что нет. Для этого господин министр слишком брезглив, при всей его неразборчивости в делах политических.


***

Окно кабинета министра выходило в дворцовый парк, поэтому, чтобы увидеть, как герцог Ойстахэ со свитой поспешно покидает двор, Чанг поднялся на балкон второго этажа, и оттуда с удовлетворением наблюдая за отъездом лазурно-алого отряда. В ближайшее время герцогу Ойстахэ будет чем заняться и у себя дома. Прекрасная Лиора, впрочем, предпочла остаться при дворе, но будем надеяться, что девочка выучила свой урок. Внучка старого Лиса отличалась завидной сообразительностью, ей не нужно было повторять дважды.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*