KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Анатолий Бочаров - Рыцарь из рода драконов

Анатолий Бочаров - Рыцарь из рода драконов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анатолий Бочаров, "Рыцарь из рода драконов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

   - Люблю лихую скачку... эх, до чего же люблю! Кто ни разу быстро не ездил - тот и вовсе не жил. - Его голос с трудом доносился из-под опущенного глухого забрала, не дававшего увидеть лица. Доспехов прискакавший не носил, только лишь кольчугу, чьи звенья металлической волной переливались под плащом. Не самого крепкого телосложения... но зато великолепный наездник, в чем Артур только что убедился. - Рад приветствовать вас, герцог Айтверн! Давно хотел уже побеседовать... да все обстоятельства мешали, - тон, каким были произнесены эти слова, был приветлив и насмешлив сразу. - Вы же знаете, какими досадными порой бывают обстоятельства... Там забота, здесь забота, а потом вдруг как-то получилось, что на западе против меня собирается армия. Я и не ожидал такого. Ваша армия, кстати? Можете и не отвечать, сам знаю, что ваша. Между прочим, я же вам до сих пор и не представился. Спешу загладить неловкость. Гледерик Кардан, к вашим услугам. И к услугам ваших родичей! - всадник вскинул руку в лихом салюте.

   Артур не ответил, даже слова не сказал - его виски вдруг разломило болью. Как если бы по голове ударили. К горлу подступила тошнота. Проклятье... Он не ошибся, и этот человек в самом деле был ему знаком. Он уже слышал этот голос раньше.

   "Я буду использовать всех, до кого дотянусь, пока не получу то, что должен... и после того тоже".

   Вам не удастся использовать нас, милорд.

   - Давно уже следовало поговорить по душам, да все никак не получалось, - продолжал меж тем узурпатор престола. - Вы умудрились улизнуть из столицы, мой друг, как раз тогда, когда я желал вас видеть. Наделали шума на западе. Заключили союз с Тарвелом... весьма шустро, надо сказать. Я посылал к лорду Данкану своего посла, графа Гальса. Вы его часом не встречали?

   Интересно, он и в самом деле не осведомлен о судьбе Александра - или просто ломает комедию? Скорее первое, откуда бы главарю мятежников прознать о случившемся в Стеренхорде? Артур надеялся, что вражеских лазутчиков в стенах Стеренхорда нет.

   - Александр Гальс пал от моей руки, - неохотно сообщил Артур.

   - Да? - Айтверн от души пожалел, что не видит лица узурпатора и не может знать, как тот воспринял известие. Голос Кардана оставался вполне легкомысленным.

   - Да. Мы сошлись в поединке.

   - Ах, вот оно как... Что же, это меняет дело. А я грешным делом решил, вы зарезали его в темнице. Нехорошо бы получилось... Поединок, говорите? - Артур молча кивнул. - Подумать только, поединок... Пару взмахов мечом - и все, кто-то победил, кто-то проиграл! А я лишился верного вассала. Александр Гальс был отличным вассалом, помилуй те, кому миловать положено, его душу. Весьма печально узнать о его кончине. Что ж вы так, герцог? Убили моего друга.

   - Я потерял по вашей милости куда больше друзей, - бросил Артур.

   - Ну, если так, то конечно... Значит, вы не открыли счет, а всего лишь сравняли его. Тогда прощаю, хотя все равно не рад этой новости. А, кстати, - тем временем спохватился Кардан... черт побери, как же он весел, как откровенно забавляется происходящим... совсем как тогда, в ту ночь, когда вез их в карете через спящий город... - вы же приехали со спутником, любезный герцог! Еще большая досада. Я же четко сказал, то есть написал - встреча один на один, без всяких посторонних. А вы не послушались. Экий вы упрямец, лорд Айтверн. Ну и скажите на милость, кто этот мальчик, угрюмый как смерть? Хотя нет, стойте, сам угадаю. Гайвен Ретвальд, надо полагать?

   Принц сидел в седле как влитой, напоминая каменное изваяние. Когда Гледерик Кардан заговорил о нем, Гайвен лишь слегка повернул голову в его сторону и спокойно сказал:

   - Да, вы не ошиблись, мастер Кардан. Это я сам настоял, чтоб сопровождать моего маршала. Нехорошо было бы прятаться за его спиной.

   Похоже, слова Ретвальда привели узурпатора в полный восторг. Он поднял руки и три раза хлопнул в ладоши.

   - А вы смельчак, приятель. Да еще, видать, отягощены старомодными представлениями о чести. Не пожелали прятаться за спиной своего маршала... надо же. Забавно сказано, и на мысли наводит забавные. Я, кстати, видел вашего достопочтенного батюшку... даже беседовал с ним. Ага, эк задергались! Спешу огорчить - ваш отец мертв, - голос Кардана сделался жестким и злым, - Брайан Ретвальд не захотел отдать то, что ему никогда не принадлежало. Отвратительно, правда? Не люблю воров... Я великодушно предложил вашему отцу земли, титул, почет... однако он предпочел вцепиться в краденую корону. Потому он и умер, как умрет всякий, присвоивший себе мое добро. А вы, смотрю, так и норовите последовать его примеру?

   Прежде, чем Гайвен успел ответить, вмешался Артур:

   - Вы выбрали неподходящий момент для риторических вопросов. У меня нет никакого желания ни выслушивать перебранку, ни самому принимать в ней участие - надоело до смерти. И я ехал сюда, чтобы посмотреть вам в глаза, а не созерцать кусок металла. Ну же! - И, видя, что Кардан не торопится выполнять его требование, Айтверн добавил. - Сделайте, что от вас просят. А потом, так и быть, разрешаю спеть. Лишь бы не про сэра Эвейна. Старинные баллады получаются у вас омерзительно.

   Гледерик Кардан вновь поднял руки - и снял шлем. Не доходящие до плеч рыжие волосы, зеленые глаза, прямой нос, благородное, но вместе с тем открытое и честное лицо. Лицо давешнего посыльного, приведшего герцога Раймонда Айтверна на встречу с заговорщиками. Вот и свиделись.

   - Я и не сомневался, что вы догадаетесь, - в голосе самозваного - или же законного? - короля послышалось одобрение.

   - Я задумался об этом вскоре после того, как до Стеренхорда пришли новости о вашем появлении в Тимлейне. Я, конечно, вспомнил вас. Вспомнил, что вы говорили отцу, и что он вам отвечал. Все было слишком очевидно, и мне следовало догадаться даже раньше. Да как-то времени не было подумать. А теперь я понимаю, что видел вас, Гледерик Кардан... и видел два раза. Два, а не один. Это вы привлекли внимание моей сестры в день ее похищения. Крутились за нами по городу... А потом завели в ловушку. Ваши люди должны были похитить и доставить к Эрдеру... не Айну же, правда? Она была просто случайным уловом. С самого начала вы искали меня. Шантажировать маршала иберленского жизнью его наследника - куда лучше, нежели жизнью его дочери, правда ведь? Только вы просчитались с самого начала. Отец решил пожертвовать моей сестрой - и точно так же пожертвовал бы мной. Вы совсем его не знали.

   - Это вы его не знали, - безмятежно возразил Кардан. - Я разбираюсь в людях получше, чем многие. А в вашей семье разбираюсь лучше всех. Раймонд Айтверн скорее отсек бы себе обе руки, нежели оставил в беде своего сына. Не сомневайтесь, он очень вас любил.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*