Хартман Рейчел - Серафина
Лавондавилль — родной город Серафины и самый крупный город в Горедде, назван в честь королевы Лавонды.
Монастырский сад — мирный сад, окруженный колоннадой, где монахи могут прогуливаться и заниматься медитацией.
Мутия — название языка драконов, переданное звуками, которые способен издать человеческий голос.
Небеса — гореддцы не верят в единое божество, но верят в загробную жизнь, обитель Всесвятых.
Неф — основная часть собора, где все собираются во время службы.
Нинис — страна к юго-востоку от Горедда (прилагательное — нинисский).
Новоперекинувшийся — дракон, еще не привыкший к человеческому обличию и жизни среди людей.
Пигеджирия — «виляние задницей» по-порфирийски; акробатическая вариация на танец живота.
Пирия — липкое и очень горючее вещество, используемое в дракомахии для того, чтобы поджигать драконов; также ее называют «огнем святого Огдо».
Порфирия — маленькая страна, почти город-государство на северо-западе Южных земель; первоначально — колония темнокожих людей с еще более дальнего севера.
Псалтырь — книга религиозных песнопений, как правило, с иллюстрациями; в гореддских псалтырях есть псалом для каждого из основных святых.
Рынок святого Виллибальда — крытый рынок в Лавондавилле; святой Виллибальд — покровитель базаров и новостей.
Саар — «дракон» по-порфирийски; часто используется гореддцами как сокращенное от «саарантрас».
Саарантрас — «дракон в человеческом облике» по-порфирийски (множественное число — саарантраи).
Сакбут — средневековый предок тромбона.
Самсам — страна к югу от Горедда (прилагательное — самсамский).
Собор святой Гобнэ — кафедральный собор в Лавондавилле; святая Гобнэ — покровительница прилежных и настойчивых. Ее символом является пчела, отсюда и улей.
Консерватория святой Иды — музыкальное учебное заведение в Лавондавилле; святая Ида — покровительница музыкантов и артистов.
Святая Йиртрудис — еретичка; откуда взялся среди святых еретик — это вопрос.
Святая Капити — покровительница ученых, несет свою голову на блюде.
Святая Клэр — покровительница проницательных.
Святой Маша и святой Даан — возлюбленные, которых часто призывают в гневе, возможно, потому что это безопасно — трудно себе представить, чтобы воплощения идеала романтической любви вдруг явились кого-нибудь карать.
Святой Огдо — основатель дракомахии; покровитель рыцарей и всего Горедда.
Святой Витт — поборник веры; вот этот с радостью покарает кого угодно, особенно неверующих.
Соглашение Комонота — договор, который установил мир между Гореддом и драконами.
Спекулюс — гореддский праздник зимнего солнцестояния, самая длинная ночь в году, которая, предположительно, должна проходить в размышлениях.
Танамут — государство драконов.
Трансепт — крылья собора, построенные перпендикулярно нефу.
Уд — похожий на лютню инструмент, распространенный в нашем мире на Ближнем Востоке; на нем часто играют плектром или медиатором.
Шалмей — средневековый музыкальный инструмент, похожий на гобой.
Шоссы — средневековые длинные мужские чулки.
Южные земли — три страны на южном краю света: Горедд, Нинис и Самсам.
Примечания
1
От франц. petit— «маленький».