KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Constance_Ice - Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)

Constance_Ice - Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Constance_Ice, "Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Классно играешь, - заметил он небрежно, встряхивая сальной шевелюрой. - Что думаешь делать после школы?

- Что думаю делать?.. Да мне же еще два года учиться, - растерялся Рон. - Не знаю пока.

- Два года. Хм, долговато ждать, но вот у нас скоро освободится место басиста, наш-то уезжает в Америку играть в "Волшебном Вигваме". Не хочешь выступать с нами? У тебя талант, такими вещами не шутят, парень! - мрачный музыкант, не снимая темные очки, уставился на Рона. Тот поперхнулся.

- Что? Мне? Играть? С вами? - потрясенно пробормотал он. Гермиона сильно сжала его руку, точно боялась отпускать. - Вы серьезно?

- Еще как, парень. С таким шиком играть не всякий умеет. Ну, ты подумай и если согласишься - пришли сову. Вот моя визитка, - липкий солист протянул обалдевшему Рону карточку, на которой вспыхивали и гасли его имя и фамилия, и растворился в толпе.

- О, черт, - растерянно уронил Рон, разглядывая визитку. Сзади на него налетели Фред с Джорджем и заорали:

- Качать звезду вечера!

- Не-е-е-ет!!! - Рона подхватили на руки несколько ребят и куда-то понесли.

- Ну вот! - недовольно сказала Гермиона, наблюдая, как Рона подбрасывают под потолок с помощью заклинаний. - Звезда вечера, подумаешь!

- Что ты, Гермиона, - попыталась утешить ее Чу. - Если он так здорово играет, это же классно. Он теперь будет играть для тебя.

- Если не для толпы глупых девчонок, которые орут вон там, - Гермиона ревниво следила за каждым движением Рона.

Когда все утихомирились, стало понятно, что вечеринку пора сворачивать, уж больно все расшумелись. Деканы колледжей еле-еле смогли погнать спать возбужденных учеников. Когда народ немного рассосался, Гарри отвел Чу в сторонку и кое-что прошептал ей на ухо. Чу сперва засомневалась, но потом, согласившись, кивнула. Гриффиндорцы, радостно переговариваясь, шли к себе, окружив со всех сторон Рона и не отпускающую его руку Гермиону. Клара и Стелла душераздирающе зевали. Фред помахал Гарри рукой, но он проигнорировал этот жест. Гарри осторожно завернул за фальшивую дверь слева от Большого зала, за которой была каменная стена. Прижавшись спиной к стене и упираясь носом в дверь, Гарри ждал, пока все не уйдут. Вот несколько хуффльпуффцев прошли мимо него, все еще с восторгом обсуждая игру Рона, который сорвал аплодисментов не меньше, чем "Чундеркинды". Вот двое каких-то старшеклассников громко прощались друг с другом прямо напротив двери, за которой затаился Гарри. После долгих поцелуев, от которых Гарри уже извелся, наступила долгожданная тишина. Он только хотел выйти наружу, как услышал, что по лестнице спускается еще кто-то. Шаги были тяжелые, видимо, шел мужчина, кто-то из преподавателей, решил Гарри и постарался дышать как можно тише. Мужчина прокрался мимо двери, и тут кто-то вышел из Большого зала. Гарри услышал, как поворачивается ключ в замке.

- Сириус? - спросил удивленный голос профессора Эвергрин. - Что ты тут делаешь так поздно? И почему...

- Почему я не в собачьем обличии? - переспросил Сириус. - Знаешь, Валери, быть собакой иногда так тяжело. Особенно, когда знаешь, что все веселятся там внизу, а ты сидишь на своем коврике и... - он не договорил.

- Мы же договорились. Сириус, ты же понимаешь, что мы не могли пойти вместе на бал, - укоризненно сказала Валери Эвергрин, позвякивая ключами от Большого зала. - Ты не должен подвергать опасности Гарри. И наш план тоже.

- Гарри большой мальчик, и он вполне способен о себе позаботиться, - легкомысленно заметил Сириус Блэк. - Но, черт возьми, мне все же так хотелось повести тебя сегодня в вальсе, что я не выдержал и спустился вниз. Жаль, я опоздал. Свечи погашены, танцплощадка закрывается, убедительно просим всех покинуть помещение, потому что ночью его патрулируют демоны, - он усмехнулся.

- Сириус, мне не хотелось бы тебе напоминать, что здесь и сейчас это лишнее. Давай отложим разговор о личных делах на потом.

- На потом? Черт возьми, я так долго ждал, когда, наконец, смогу поговорить с тобой как человек с человеком, - Блэк в несколько прыжков оказался рядом с Валери и, судя по всему, прижал ее к стене недалеко от двери, за которой прятался Гарри. - Валери, дорогая, ты ведешь себя слишком осторожно.

- Я бы сказала "осмотрительно", - хмыкнула Валери Эвергрин.

- Ты такая же перестраховщица, как Джеймс, иногда ты мне очень его напоминаешь, - громко зашептал Сириус. - Честное слово, иногда я ненавидел в нем эту осторожность и логичность. Но тебе они идут.

- В самом деле? - профессор Эвергрин осторожно освободилась из объятий Блэка.

- О да, они красят тебя. Честное слово!..

- Спокойной ночи, Сириус, - язвительно прервала поток комплиментов профессор Эвергрин. Гарри услышал, как она удаляется налево, а затем по лестнице наверх. Сириус хрипло вздохнул, а через секунду Гарри услышал, как мягкие лапы Шлярика застучали по правой лестнице.

Он подождал еще немного. Затем, когда прошло уже не менее четверти часа, он услышал осторожные шажки. Гарри выглянул из-за двери и увидел, как навстречу ему бежит Чу.

- Гарри, что за таинственность? Я вообще-то хотела передумать, но, честное слово, ты меня так заинтриговал, что я не выдержала, - прыснула Чу. Она все еще была в сиреневой парадной мантии. - Женское любопытство, - пояснила она со смешком.

- Погоди, Чу, - Гарри колдовал над дверью в Большой зал. - Алохомора!

Дверь открылась.

- Прошу! - Гарри пропустил Чу вперед.

- И что мы будем тут делать? - глаза Чу выдавали небольшую скованность. Столики все еще стояли в зале вместо обычных больших столов, а подсвечники парили под ночным небом потолка. Голуби уже куда-то исчезли. Гарри подошел к столику, за которым они сидели во время бала, и что-то вытащил из-под него.

- О, Гарри, что это?

- Поющие Поганки, - хмыкнул Гарри, нажимая на шляпки склизких грибов. - Ты сказала, что любишь танцевать, Чу. Знаешь, мы сегодня с тобой немножко повальсировали, но вокруг было столько лишнего народу, что у меня это почти не оставило никаких впечатлений. Может, попробуем сейчас?

- Гарри, ты что, правда, с ума сошел? Нас же здесь могут застать в любой момент? - Чу казалась напуганной, но было видно, что опасность быть пойманной ее немножко подстегнула на шалости.

- Я тут кое-что приготовил, - Гарри еще раз порылся под столом. - Если кто-то войдет, мы набросим плащ, - он продемонстрировал Чу свой плащ-невидимку. - Так вы позволите пригласить вас на вальс, миледи?

- С удовольствием, сэр, - засмеялась Чу. Гарри нажал на нужную шляпку, и из Поганок полилась музыка. Естественно, это был вальс, но Поганки так ухитрились исказить нехитрую мелодию, что она больше походила на мазурку. Танцевать под эту песню показалось невозможным Гарри, на секунду пришедшему в отчаяние, но Чу внезапно воодушевилась. - Ух ты, классно! Действительно, настоящие поганки!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*