KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Светлана Гольшанская - 10 тайн Охотника на демонов

Светлана Гольшанская - 10 тайн Охотника на демонов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Светлана Гольшанская, "10 тайн Охотника на демонов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

3

Бельтайн – кельт. праздник начала лета, отмечался 1 мая.

4

Джордж Драконоборец – англизированное «Георгий Победоносец», победитель Змия.

5

Муспельхейм – сканд. «огненная земля», один из 9 миров в герамано-сканд. мифологии

6

Бригантия – кельт. божество, помогавшее женщинам при родах.

7

Рогатый хранитель леса – кельт. божество природы и плодородия Кернунн, покровитель охотников.

8

Белен – кельт. бог солнца и исцеления

9

Мары (англ. mare) – англо-сканд. демон, приносящий дурные сны. По тексту больше связан с образом кикиморы из слав. мифологии, которая крадет младенцев из люльки.

10

Руна Перт – четырнадцатая руна германского алфавита, при гадании предвещает тайну, приключение.

11

Феи – кельт. «маленькие люди», миниатюрные девушки с крыльями бабочек.

12

Ваны – сканд. группа богов обитавших в Ванахейме и враждовавших с асами. По тексту так же связано с персонажами из фольклора Оркнейских островов, морскими народом Финами, что слыли искусными лодочниками и колдунами. Жили они в подводном царстве Финфолькхейме.

13

Сажень – 2,134 м

14

Пядь – 17,78 м

15

Фейри – кельт. общее название группы шаловливых сверхъестественных существ.

16

Аванк – миф. существо, похожее на бобра или крокодила, победу над которым приписывают королю Артуру.

17

Аконит – растение, из которого в Индии и Непале готовили один из самых ужасных ядов «Бик».

18

Вёльва – сканд. провидица.

19

Долина Агарти – санскр. «недоступный», легендарная подземная страна в Тибете или Гималаях.

20

Хельхейм – сканд. мир мертвых.

21

Беловодье – слав. молочная река с кисельными берегами, страна свободы, ассоциирующаяся с вирием.

22

Рифейские горы – возвышенности, дающие начало рекам Скифии, традиц. ассоциируются с Уралом.

23

Эльм, Эразм – христианский святой покровитель мореплавателей. Разряды в форме пучков или шариков на концах мачт кораблей при большой напряженности электрического поля в атмосфере называют огнями святого Эльма. Они предупреждают моряков о приближающемся шторме. Считается, что легенда о Летучем Голландце могла возникнуть из-за этого эффекта.

24

Кобольд – сканд. домовой и горный дух, дал название металлу кобальту.

25

Подменыш – сканд. ребенок мифологических существ, оставленный в замен человеческого.

26

Дану, Туаты, Сиды – кельт. племена богини Дану, которые обитали под холмами.

27

Верста - 1 066,781м

28

Вужалак – бел. ужиный царь, который напускает мор и прочие несчастья на тех, кто обижает его подданных.

29

Вересень – бел. сентябрь

30

Жнивень – бел. август

31

Дик – бел. боров

32

Хобгоблин – кельт. шаловливые домашние духи.

33

Брауни – кельт. домашние духи и духи водопадов и ручьев, менее шаловливы и более могущественные, чем хобгоблины.

34

Волколак – бел. волк-оборотень

35

Виверн — англ. существо похожее на дракона с перепончатыми крыльями вместо передних ног и длинным хвостом, оканчивающимся ядовитым жалом ввиде наконечника стрелы.

36

Свитязь-озеро – бел. карстовое озеро, с которым связано множество легенд о русалках.

37

Мавки – слав. дети, которых забрали к себе русалки.

38

Жнец – средневек. персонификация смерти виде закутанной в ветхий плащ фигуры с косой.

39

Китеж-град – слав. сокровенный город, ушедший под воду во время татаро-монгольского нашествия.

40

Шамбала – мифическая страна в Тибете, по совр. эзотерической традиции – место нахождения Великих Учителей.

41

Листопад – бел. ноябрь.

42

Лозоходцы – магическая практика поиска воды с помощью специальной рамки - лозы.

43

Кирин, Цильинь – кит. химера-единорог, по легенде предзнаменовавшее рождение и смерть Конфуция.

44

Тулпар – тюрк. летающий конь

45

Кадзеяма – яп. «гора ветра»

46

Йокай – яп. демон, злой дух.

47

Тануки – яп. енот-оборотень

48

Мико – яп. жрица в синтоистских храмах

49

Гайдзин – яп. «иностранец»

50

Канабо – яп. палица с шипами – главное оружие Оньи

51

Юки – яп. «снег»

52

Оньи – яп. демон-людоед.

53

Ками – яп. «боги»

54

О-тя – яп. «чай»

55

Каппа – яп. водяной демон

56

Кагура – яп. священный танец

57

Мононоке – яп. «разгневанный дух», человек или животное, обратившееся в йокая испытывая сильные негативные чувства, такие как гнев или скорбь.

58

Онигири – яп. блюда из риса, круглой формы с начинкой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*