Наталья Турчанинова - Киндрэт. Кровные братья
Шарль Бодлер — известный французский поэт середины 19 века, предшественник символизма.
18
Низшая должность в иерархии тхорнисхов.
19
Район лондонских трущоб.
20
«Гринхолл» — зеленая усадьба. Загородная резиденция клана Вриколакос.
21
Авторы предполагают, что Фелиция имеет в виду Мохенджо-Даро (на языке синдхи — «холм мертвых»), город в долине реки Инд (3-е тысячелетие до н. э.), раскопки которого открыли европейцам высочайшее развитие древнейшей индийской культуры.
22
По легенде, крылатое чудовище со змеями вместо волос, Медуза Горгона, взглядом обращавшая в камень любого, кто ее видел, была когда-то красавицей. Но как-то ночью она уединилась с Посейдоном в одном из храмов Афины. Рассерженная этим, целомудренная богиня превратила Медузу в безобразное чудовище.
23
«Гром и молния!» — устаревшее немецкое ругательство.
24
«Упадок лжи», «Критик как творец» — публицистические эссе Оскара Уайльда.
25
Пеплос — длинная женская одежда, которую носили в Древней Греции.
26
«…выдержанного, холодно-расчетливого тхорнисха…» — приведенное определение — личное мнение о себе господина Бальзы. От комментария, насколько оно соответствует действительности, авторы воздерживаются.
27
Киндрэт — «род проклятых». От kin — «кровные родственники» (англ.) и dratted — «проклятый» (англ.). У названия киндрэт есть и второе значение — «порода, истребляющая крыс». О котором сами вампиры предпочитают вспоминать как можно реже. От kind (англ.) — «вид», «порода» и rat (англ.) — «крыса», «истреблять крыс».
28
Асиман — «asiman», африканское название вампира.
29
Вьесчи — от Upierczi или Viesczy (польск.). Польское название вампиров. По легендам, вместо клыков, у них есть жало под языком, активны от полудня до полуночи, и могут быть убиты только огнем.
30
Грейганн — «серые охотники». От grey — «серый» (англ.) и hunter — «охотник» (англ.).
31
Вриколакос — «носящие волчью шкуру» (греч.).
32
Даханавар — по легенде, так звали самого гуманного за всю историю существования киндрэт вампира. Он жил в горах Армении и прославился тем, что никогда не убивал жителей подвластной ему территории. Напротив, Даханавар, обладая нечеловеческой мощью, долгие годы защищал людей, не давая врагам пройти через горное ущелье и оккупировать страну.
33
Мормоликаи — в Древней Элладе так называли девушек, заманивающих по ночам юношей своей нечеловеческой красотой и пьющих их кровь.
34
Дир-дале — ирландское вампироподобное сверхъестественное существо.
35
Кадаверциан — от cadaver — «труп», «мертвое тело» (лат.).
36
Ревенант — смертный с кровью и многими способностями вампира.
37
Витдикта — сверхъестественный ритуал, позволяющий провести «обратное обращение», то есть вернуть вампира к человеческой жизни. От vita — «жизнь» (лат.) и interdicta — «непознаваемая» (лат.).
38
Лигаментиа — от ligamenta — «связка» (лат.).
39
Лугат (Lugat). Форма Албанского вампира, по преданиям, довольно безопасного в разумных пределах, пьющего у жертв небольшое количество крови, не убивая их.
40
Нософорос — «разносящие чуму» (греч.).
41
Гемофаг — «поедающий кровь» (греч.).
42
Тхорнисх — от thorn — «шип» (англ.) и ichor — «кровь богов» (англ.). Впрочем, перевод последнего слова допускает и иную трактовку — «злокачественный гной» (англ.). Яростные недоброжелатели клана принимают только ее.
43
Нахттотер — «убивающий ночью». Официальное название главы клана Тхорнисх. От nacht — «ночь» (нем.) и toten — «убивать» (нем.). Официальное название главы клана Тхорнисх.
44
Нахтриттер — «рыцарь ночи». От nacht — «ночь» (нем.) и ritter — «рыцарь» (нем.).
45
Нахтцеррет — «ночной спаситель». От nacht — «ночь» (нем.) и еrretten — «спасать» (нем.).
46
Фэриартос — «волшебство искусства». От fairy — «фея, волшебное существо» (англ.) и art — «искусство» (англ.).