Майкл Салливан - Изумрудная буря
Паркер — интендант армии патриотов.
Парталорен, водопад — водопад на реке Нидвальден возле башни Авемпарта.
Патриарх — глава церкви Нифрона, обитающий в Коронной башне в Эрваноне.
Патриоты — политическая партия под руководством Дегана Гонта, призывающая к самоуправлению народа.
Перин — зеленщик из Ратибора.
Персепликвис — древний город, столица Империи Новрона, названный так в честь жены Новрона, разрушенный в годы уничтожения Старой империи.
Персефона — супруга Новрона.
Перси Брага — бывший эрцгерцог, лорд-канцлер Меленгара, талантливый фехтовальщик, дядя Алрика и Аристы, убит графом Пикерингом, заказчик убийства короля Амрата.
Пикеринг — дворянская семья Меленгара, правители Галилина. Граф Пикеринг считается лучшим фехтовальщиком в Аврине и, по слухам, владеет волшебным мечом.
Пикилеринон, Сидрик — дворянин, сокративший свою фамилию до Пикеринга.
Плесиеантское заклинание — магический метод получения силы от природы, используемый в Искусстве.
По — помощник кока на «Изумрудной буре».
Полировщик — глава отделения гильдии «Черный алмаз» в Ратиборе.
Поля Высокого Двора — некогда место, где проводились суды, теперь место проведения Зимних турниров.
Полубак — возвышение над верхней палубой в носовой части корабля.
Прайс — первый офицер воровской гильдии «Черный алмаз».
Пралеонский страж — телохранитель короля в Ратиборе.
Пристав — чиновник, производящий аресты и определяющий наказание.
Рассел Ботвик — фермер из Дальгрена.
Ратибор — столица королевства Ренидд, место рождения Ройса.
Регент — тот, кто управляет королевством, когда монарх не способен этим заниматься.
Резчик — кличка Меррика Мариуса, когда тот состоял в воровской гильдии «Черный алмаз».
Релакан — Марибор обманом заставил Дроума выковать, а Феррола зачаровать этот великий меч, а затем отдал его Новрону.
Рендон — барон из Меленгара.
Рениан — друг детства монаха Майрона.
Ренидд — бедное королевство в Аврине, входит в состав Новой империи.
Ренквист — солдат в армии патриотов.
Ренкин Пул — житель Ратибора, обладающий боевым опытом.
Рентинуал, Тобис — профессор истории в Шериданском университете, построил катапульту для борьбы с Гиларабрином.
Рийрия — команда или узы дружбы, связывающие двух воров, в переводе с эльфийского — двое.
Риланская долина — плодородные земли, разделяющие Глостон и Чедвик.
Риониллион — город, находившийся когда-то на месте Аквесты, был уничтожен во время гражданской войны, начавшейся после падения Империи Новрона.
Рог Гилиндоры — предмет, который погребен в Персепликвисе, если верить Эсрахаддону.
«Роза и шип» — трактир в Медфорде, принадлежащий Гвен ДеЛэнси. Рийрия использует его как пристанище.
Розворт, король — правитель Данмора.
Ройс Мельборн — вор, член Рийрии.
Рондель — кинжал с круглой гардой и навершием.
Роялисты — политическая партия, выступающая за правление отдельных монархов.
Руфус, лорд — безжалостный северный военачальник, особенно почитаемый на юге.
Рыжий — большой старый пес, часто заходит в кухню императорского дворца.
Салифан — душистое дикое растение, используется для создания фимиама.
Сальдур, Морис — бывший епископ Медфорда, бывший друг и советник семьи Эссендон, один из регентов Новой империи.
Сарап — место для встреч на языке тенкинов.
Саули — прозвище Мориса Сальдура, используемое его близкими.
Сензары — маги древней Империи Новрона.
Сенонские высокогорья — высокогорное плато, выходящее на Чедвик.
Сереты — рыцари Нифрона, военный отряд церкви, созданный лордом Дариусом Серетом, который должен был разыскать наследника Новрона.
Сивард — пристав в Хинтиндаре.
«Сияющая звезда» — корабль, потопленный пиратами дакка.
«Соленая скумбрия» — трактир в порту Аквесты.
Старая империя — первое объединенное государство людей, уничтоженное тысячу лет назад после убийства императора Нарейона.
Стаул — воин-тенкин на «Изумрудной буре».
Странствующий дьякон из Дальгрена — прозвище дьякона Томаса.
Стреловщик — мастер по изготовлению стрел.
Сьюард — капитан «Изумрудной бури».
Тальберт, епископ — глава церкви Нифрона в Ратиборе.
Таринская долина — место рождения Амилии.
Тартана — небольшой торговый или рыболовный корабль с одной мачтой и большим парусом.
Тек’чин — единственное боевое искусство Тешлорских рыцарей, сохраненное рыцарями ордена Латной юбки и переданное Пикерингам.
Темпл — инспектор на «Изумрудной буре».
Тенент — самая распространенная полустандартная международная валюта. Золотые, серебряные и медные монеты с изображением короля того государства, где они были отчеканены.
Тенкины — сообщество людей, живущих по газельским традициям; считается, что в их жилах течет газельская кровь.
Теорема Старшинства — тайное общество для защиты наследника.
Терландо, залив — гавань Тур Дель Фура.
Терон Вуд — отец Трейс Вуд, фермер из Дальгрена, убит Гиларабрином.
Тешлоры — легендарные рыцари Империи Новрона, величайшие воины на свете.
Тилинер — меч, которым часто пользуются авринские наемники.
Толин Эссендон — сын Бродрика, перенес столицу Меленгара в Медфорд, построил замок Эссендон, также известен как Толин Великий.
Трамбул, барон — наемник, нанятый Перси Брагой для убийства принца Алрика.
Трамус Дан — хранитель Нарона.
Траник, Довин — см. Довин Траник.
Трейс Вуд — дочь Терона и Адди, названа регентами Модиной, коронованная императрица Новой империи, убийца Гиларабрина в Дальгрене.
Трент — северные горные королевства, пока не завоеванные Новой империей.
Тренчон — пристав в Ратиборе.