Майкл Муркок - Город Зверя. Хроника Кейна
Гул Хаджи вытащил меч.
— Приготовься, — сказал он тихо. — Думаю, еще несколько мгновений, и они нас увидят.
Так и вышло.
До этого они двигались довольно медленно, но заметив нас, рванулись к кораблю, вытянув свои гибкие шеи, устремив вперед головы, будто острые пики.
Животные налетели на корабль, но он был сделан из крепкого материала и выдержал первую атаку. Потерпев неудачу, звери в беспорядке закружили рядом.
Потом нниры стали выскакивать из воды и нападать на нас.
Мы били их по острым головам мечами, в ответ звери шипели и пытались нас схватить.
Плечом к плечу мы отбивались от них, но набрасывались все новые и новые твари. Наши мечи пронзали мягкие тела одних, но им на смену тут же приходили другие.
Некоторые уже совсем выскочили из воды и упали на палубу.
Они сворачивались кольцами и подползали к нашим ногам.
Одна из тварей ухватила меня, прежде чем я опустил на ее голову меч.
Другая чуть не откусила мне руку, но я успел отрубить ей голову.
Палуба стала мокрой от крови, и мы боялись поскользнуться.
И вот когда мы уже думали, что достанемся ннирам на обед, я услышал над головой шум моторов.
Нет, не может быть. Мне послышалось.
Я взглянул вверх.
Не может быть! Обман зрения!
Несколько кораблей, построенных по моему собственному проекту. К кабине привязаны флаги Варнала.
Какая причудливая игра случая забросила их сюда?
Мне некогда было об этом думать, нужно было сосредоточиться на том, чтобы защититься от нниров.
Но из воздушных кораблей пришла помощь. Сверху хлынул дождь стрел, и многие из скользких тварей уплыли, когда увидели, что их сородичей убивают.
Из одного воздушного корабля спустили веревку. Я ухватился за нее и полез вверх.
Вскоре я уже стоял, глядя прямо в глаза брату моей жены, а значит, и моему брату, Дарнаду из Варнала. Его мальчишеское лицо сияло от восторга и облегчения, когда он тепло сжал мое плечо.
— Майкл Кейн, брат мой! — воскликнул он. — Наконец-то мы тебя нашли!
— Что ты имеешь в виду? Вы меня искали?
— Потом, потом я тебе все объясню. Давай поможем Гулу Хаджи подняться на борт. Тебе повезло.
Когда мы помогли Гулу Хаджи подняться на воздушный корабль, я усмехнулся: мне повезло? До этой минуты я думал иначе.
Глава 14
Зеленая смерть
Дарнад сел за рычаги пульта управления, которым я научил его пользоваться, а несколько воинов расположились на диванчиках вдоль стен, не скрывая радости оттого, что нашли нас.
— Хотел бы я знать, как вы оказались в этой части Вашу и именно в этом месте Западного океана именно в этот момент, — сказал я. — Слишком невероятное совпадение, чтобы можно было в него поверить.
— Так это и не совпадение вовсе, — ответил Дарнад. — Это счастливое стечение обстоятельств.
— Так расскажи о них скорее.
— Помнишь ту девушку из Сенд-Амрида? Ту, которую зовут Ала Мара?
— Конечно. Но ты-то ее откуда знаешь?
— Вы оставили ее в своем воздушном корабле, когда отправились в подземелья якшей, так ведь?
— Да, оставили.
— Ну вот, через некоторое время после вашего ухода девушке стало скучно, и она стала рассматривать пульт управления, нажимать на кнопки, тянуть за рычаги. Конечно, она не хотела ничего испортить, ей просто было интересно. Она случайно подняла «якорь» — освободила веревки, удерживавшие шар у земли, и тот поплыл по воздуху, увлекаемый ветром.
— Так вот, значит, что случилось! И надо заметить, девушке очень повезло.
— Почему?
— А иначе бы ее нашли те, кто схватил нас.
— А кто это?
— Я скажу позднее, когда услышу весь твой рассказ.
— Хорошо. Так вот, воздушный шар несло ветром много дней, прежде чем его увидел один из наших патрульных кораблей, посланных Шизалой, чтобы передать тебе важное сообщение.
— Сообщение?
— Да, и о нем ты в свое время узнаешь. Девушка рассказала о ситуации, сложившейся в Сенд-Амриде, и объяснила, почему вы отправились в подземный город якшей. Сначала патруль вернулся в город с девушкой и новостями, потом я повел отряд воздушных кораблей в город якшей, чтобы узнать, не нужна ли вам помощь, так как мы понимали, что без своего воздушного шара вы оказались в трудном положении. Мы решили, что вы, возможно, направитесь в Мендишарию. Но когда мы туда прибыли, нам сказали, что никаких новостей от вас не было. Тогда мы отправились в город якшей.
— И там обнаружили, что нас нет?
— Точно.
— И что вы сделали тогда?
— Мы обследовали пустыню вокруг и некоторые комнаты самого города и увидели, что многие машины тоже пропали. Мы также нашли трупы многих воинов, которых не узнали. Мы решили, что вы сражались и убили много своих врагов. И судя по тому, что вас нигде не было, мы поняли, что вас схватили. Мы отправились по вашим следам через пустыню и оказались на побережье, откуда, как мы догадались, недавно отплыл корабль.
— И что вы решили, когда увидели, что враги, возможно, взяли нас с собой за океан?
— Выбора не было, нужно было попытаться найти корабль, но нам это так и не удалось. Нам оставалось только прочесать океан и побережье, чтобы найти хоть что-нибудь, что поможет нам отыскать и вас. И вот во время третьего перелета через океан мы и увидели вас и смогли вам помочь.
— И в самое время, — сказал я. — Я очень благодарен всем вам, Дарнад.
— Ерунда. А с тобой-то что случилось? Нашли вы машину, которая лечит чуму?
— Нет. К сожалению, нет.
И я рассказал Дарнаду о том, что случилось с нами. Он жадно слушал.
— Как хорошо, что вы оба живы! — воскликнул он. — Я надеюсь, когда-нибудь мы вместе навестим пурров, людей-кошек.
— А теперь, — улыбнулся я. — Кажется, я был достаточно терпелив. Ну-ка говори, что там за новость хотела сообщить мне Шизала?
— Очень радостная, — сказал Дарнад. — Скоро ты станешь отцом!
Одна эта фраза значила для меня больше, чем все остальное в мире. Я не мог скрыть свой восторг, и все радовались вместе со мной.
Честное слово, ради того; чтобы услышать, что Шизала скоро подарит мне ребенка, стоило пройти через все эти испытания. Теперь мне тем более не терпелось попасть в Варнал и увидеть ее.
Но долг прежде всего. Нужно было сначала поискать машину для лечения чумы в подземельях якшей: наверняка они знали, как справиться с «зеленой смертью».
Мы уже были над пустыней, скоро покажется и подземный город якшей.
Когда мы прилетели на место, Дарнад снизил корабль.
Мы бросили «якорь», то есть привязали воздушные шары, и оставили несколько человек охранять их, а сами отправились в подземелья.