Роберт Сальваторе - Гонтлгрим
— Что дальше? — потребовала она.
Вампир выглядел испуганным, очевидно, ему было нечего добавить, он ожидал смерти от рук беспощадной эльфийки.
Но Далия была заинтригована сильнее, чем показывала это. Она убрала руку так внезапно, что Дор'кри упал на руки и колени, закрыв глаза в безмолвной благодарности.
— Когда ты рядом, я всегда могу тебя убить, — произнесла женщина. — В следующий раз, когда забудешь это и попытаешься разочаровать меня, я с удовольствием уничтожу тебя.
Дор'кри посмотрел на эльфийку, по выражению его лица было понятно, что он нисколько не сомневался в этом.
— Теперь займись со мной любовью, и, для твоего же блага, советую постараться, — приказала женщина.
Этот поход к ручью оказался интересным. Совсем недавно вывелись головастики, и двенадцатилетняя эльфийская девочка с удовольствием провела несколько часов, наблюдая за их игрой. Её мать сказала не торопиться, потому что в тот день отец ушёл на охоту, и до ужина вода была не нужна.
Далия пришла с возвышенности и увидела дым, услышала крики и поняла, что пришли плохие люди. Надо спасаться бегством. Она должна была развернуться, бежать назад к ручью и дальше за него. Она должна была оставить свою обречённую деревню и спастись, надеясь позже найти отца.
Но Далия кинулась домой, зовя мать.
В деревне поджидали варвары из Незерила.
Далия отбросила воспоминания, как это делала всегда в тех случаях, когда должна была показать себя твёрдой и безжалостной. Она толкнула вампира, опрокидывая его на спину и садясь сверху. Дор'кри был превосходным любовником — именно поэтому Далия оставляла его в живых так долго — и, воспользовавшись тем, что женщина отвлеклась, он вернул контроль над ситуацией себе. Но только на мгновение. Эльфийка грубо прижалась к нему, превращая их любовные ласки в нечто жестокое, нанося удары кулаком и царапая, демонстрируя деревянный шип, не давая ему почувствовать удовольствие, что испытывала сама.
Затем Далия отпихнула мужчину от себя и приказала уйти, предупредив, что её терпение имеет пределы, и чтоб он не смел показываться ей на глаза, пока не разузнает больше о Главной Башне и последствиях катастрофы на западе.
Вампир уполз, словно побитая собака, оставив Далию наедине с её воспоминаниями.
Они убили мужчин, затем самых юных и дряхлых женщин, уже вышедших или ещё не достигших детородного возраста. А с двумя беременными селянками варвары поступили наижесточайшим образом — вырезали плод из их чрев и оставили умирать в грязи.
Кроме того, незересы жестоко и разрубили не рождённых детей. В сумасшедшем экстазе убийств они приняли эльфийские матки за составляющие эликсира вечной молодости.
* * *Её платье было очень похоже на то, что Далия одела в тот день: высокий воротник, открытая шея, глубокое декольте. Никто не отрицал, что Силора Салм была очень привлекательна в нём. Как и у соперницы, её голова была начисто побрита. Она была старше Далии на несколько лет, и, хотя Силора была человеком, её красота так и не потускнела.
Она стояла на краю мёртвого леса, где искорёженные остатки, некогда могучих деревьев простирались до самого края нового Кольца Страха — расширяющегося чёрного круга абсолютного опустошения. Ничто не жило в этой тёмной осквернённой местности, где были только пепел и пыль. Хотя она была одета, словно собиралась посетить королевский бал, Силора не казалась неуместной здесь, потому что была в ней некая холодность и равнодушие, идеально вписывающиеся в мёртвый пейзаж.
— Вампир навёл справки, — объяснял её единственный компаньон Темерелис, неповоротливый молодой человек, примерно двадцати лет. На нём была короткая клетчатая юбка, полуботинки и расстёгнутый кожаный жилет, под которым была видна развитая мускулатура. Мощные плечи, казались ещё шире из-за большого двуручного меча, висевшего за спиной.
— Почему ведьма так заинтересовалась Главной Тайной Башней? — спросила Силора, обращаясь в большей степени к себе самой, нежели к Темерелису. — Прошло почти столетие с тех пор, как пало это чудовище, и остатки Тайного Братства не подавали признаков того, что они собираются восстановить его.
— Они не могли, — ответил Темерелис. — Связующие двеомеры были недоступны им и до Магической Чумы. Увы, это волшебство потеряно для мира.
Силора посмотрела на компаньона с насмешкой.
— Ты это услышал в библиотеке, шпионя за Далией?
Она подняла руку, призывая к молчанию, когда её супруг начал отвечать. Мужчина был настолько недалёк, что не понял оскорбления.
— Зачем ещё тебе бывать в библиотеке? — спросила Силора и закатила глаза от отвращения, когда мужчина посмотрел на неё с очевидным замешательством.
— Не дразни меня, Леди, — предупредил воин.
Силора бросила на него колкий взгляд.
— Ох, умоляю, скажи, почему же я не должна этого делать? — воскликнула она. — Ты вынешь меч и разрубишь меня пополам?
Темерелис впился в неё взглядом, но этим только вызвал взрыв смеха волшебницы Тэя.
— Я предпочитаю другое оружие, — сказала Силора, дразнящее поглаживая сильную руку Темерелиса. Мужчина придвинулся ближе, но она остановила его жестом.
— Только если ты заслужишь, — объяснила она.
— Они уезжают сегодня, — сказал Темерелис.
— Тогда у тебя есть стимул быстрее покончить с работой, — женщина слегка толкнула компаньона назад и махнула рукой, приказывая уходить.
Темерелис расстроено фыркнул, отвернулся и пошёл обратно через деревья к воротам виднеющегося вдали замка на холме.
Силора наблюдала за ним. Женщина знала, как легко он мог подобраться к осторожной и опасной Далии, и хотела ненавидеть его за это и даже убить, но понимала, что не может винить молодого человека. Глаза Силоры сузились от ненависти. Как же она хотела избавиться от Далии Син'фелл!
— Эти мысли не принесут тебе пользы, моя дорогая, — послышался знакомый голос из Кольца Страха.
Даже не узнай его, женщина поняла бы, кто его обладатель, ведь только одно существо могло осмелиться войти в новое кольцо.
— Почему ты терпишь её? — спросила Силора, обернувшись к трепещущей стене потревоженного пепла, который обозначал радиус защитной брони некроманта.
Фактически, она не могла видеть Сзасса Тэма через эту непрозрачную завесу, но его присутствие по ощущениям напоминало порыв зимнего ветра, несущего колкие капли дождя со снегом.
— Она всего лишь ребёнок, — ответил Сзасс Тэм. — Она ещё не до конца изучила этикет суда Тай.
— Она здесь уже шесть лет, — возразила женщина.