Джулия Голдинг - Рудники минотавра
Рэт помотал головой:
— Нет, я прекрасно общаюсь с животными — это с людьми у меня не все гладко.
«Лендровер» мистера Мастерсона с тарахтением въехал во двор, на передних местах сидели двое мужчин. Кол взглянул на Рэта. Тот замер, как готовый к бою зверь. Пассажирская дверца отворилась, и из машины вылез Эрик Ульфсен. Первое, что впечатлило Кола, это то, что ментор оказался очень высоким — длинный, до пят, серый плащ только подчеркивал его рост. У него был колючий ежик светлых волос и серебряная серьга в одном ухе. Кол решил, что ему не больше тридцати лет, но определить возраст было трудно. Лицо наставника вокруг глаз и возле рта усеивали мелкие морщинки — вероятно, результат долгого пребывания в снегах на зимнем солнце. Когда Эрик Ульфсен повернулся к мальчикам, Кол поймал быстрый взгляд проницательных голубых глаз. Эрик зашагал к ним; распахнутый плащ его развевался, открывая кроваво-красный подбой.
— Так который из мальчиков нам нужен? — Голос наставника, с едва заметным скандинавским акцентом, был неожиданно мягким для такого большого человека. Почему-то казалось, что все, что он скажет, будет очень значимо, и это заставляло слушать его еще внимательнее. Он выжидающе смотрел на Кола и Рэта. — Дайте-ка я угадаю: это ты — я прав? — Он указал на Рэта, который кивнул, как загипнотизированный.
— Привет, я Эрик. Как тебя зовут? — Норвежец протянул ему руку.
— Шон Рэтклифф. — Рэт ответил на приветствие.
Эрик на мгновение задержал рукопожатие:
— В самом деле? Ты хочешь, чтобы тебя так называли?
— Нет, я просто Рэт.
— Итак, ты готов, Рэт?
Рэт осторожно кивнул.
Эрик улыбнулся, отчего в уголках его глаз собрались глубокие морщинки.
— Я собираюсь познакомить тебя с одним из самых удивительных созданий, каких ты только повстречаешь в своей жизни, и к этому никогда невозможно быть готовым.
Мистер Мастерсон встал рядом с кузеном.
— Не хочешь отдохнуть с дороги, Эрик? — спросил он. — Я уверен, что Рэт не будет возражать и подождет до завтра.
Но Эрик по-прежнему смотрел в глаза Рэту; казалось, они общались на ином уровне, нежели слова.
— Нет, Клайв, думаю, что Рэт не должен больше ждать ни минуты. У снежных волков, быть может, осталось для нас не так уж много времени.
— Но ты же не… не во дворе фермы, разумеется? — взревел мистер Мастерсон. — Бога ради, у меня ж овечки на поле за домом!
— Они нам не помешают.
— Я не это имел в виду!
Но Эрик, похоже, его уже не слушал. Он отвернулся от всех и оглядел двор.
— За мной, — сказал он Рэту, направляясь в северную часть двора. — Мороз дольше всего держится в тени — вот что ему больше всего по нраву. — Он опустился на колени и дотронулся до заиндевевшей земли. — Сгодится. Теперь смотри внимательно.
— Вы привезли снежного волка с собой? — с благоговением спросил Рэт.
— Конечно. Один из молодых волков нашей стаи вызвался на это приключение. К этому времени он уже должен быть здесь.
— А как он путешествует? — спросил Кол.
— По воздуху, как и я. — Эрик усмехнулся почти волчьей усмешкой, показав зубы. — Ну, может, не совсем так, как я. Теперь смотри.
Он наклонился над заиндевевшим участком земли и прикоснулся к ней пальцем. Потом взял на палец немного инея, поднес к губам и слизнул. Еще держа на языке тающий иней, он запрокинул голову назад и испустил вой. На этот зов отозвалось эхо от окружающих холмов, и стало казаться, что они окружены волками. Эрик замолчал, но вой продолжался. Поднялся холодный ветер, закружил по двору клоки соломы. Мистер Мастерсон в отчаянии качал головой, глядя, как бросились врассыпную овцы в ближайшем загоне. Рэт был начеку и не отводил взгляда от места прямо посреди двора. Кол же еще не мог разглядеть, что происходит. Вдруг, откуда ни возьмись, появился снежный вихрь, закручивавшийся словно небольшой торнадо. Кол и Рэт в изумлении смотрели на то, какие формы он принимает: сначала показались лапы, потом морда, — он как будто отряхивал с себя ветер. Наконец существо прыгнуло вперед, сметая оставшийся снег длинным мохнатым хвостом. Огромный снежный волк, размерами не уступающий Жаворонку, стоял теперь в центре двора. Белый мех его искрился, как снег на солнце. Он тяжело дышал, открыв пасть, показывая всем десны с черными краями и вывалив розовый язык. Каждый шаг зверя по земле сопровождался хрустом, и за ним тянулась цепочка заиндевевших следов. С каждым выдохом из пасти вырывались клубы морозного белого пара, и все, чего касалось его дыхание, покрывалось инеем. Он повернулся к мальчикам и посмотрел на них ледяными глазами.
Кол сделал шаг назад, зная, что лучше не становиться между существом и его посредником. Рэт медленно двинулся вперед, вытянув руку. Он издавал горлом тихие рычащие звуки, повинуясь своему инстинкту.
Эрик кивнул:
— Правильно, Рэт. Дай ему обнюхать тебя. Если ему понравится твой запах, он признает тебя.
— А если нет? — встревожено пробормотал мистер Мастерсон.
Рэт замер, когда огромный волк сделал прыжок. Его рука, казалось, была на один укус для этих массивных челюстей. Волк опустил морду, повел носом — и прыгнул, повалив Рэта на землю.
— Нет! — закричал Кол. Должно быть, что-то пошло не так! Зверь набросился на его друга!
Тут чья-то рука крепко ухватила его сзади за куртку.
— Погоди! — сказал Эрик, но видно было, что он и сам напряжен.
Снежный волк положил одну лапу на грудь Рэту и посмотрел ему в лицо. Рэт казался напуганным, но старался подавить страх. Повисла тишина, а потом волк решил, что мальчик прошел проверку. Он охотно принялся лизать лицо Рэта, затем они принялись кататься в шуточном сражении. Кол едва удержался, чтобы не вмешаться. Рэт казался таким маленьким рядом с гигантскими лапами, и казалось, что волк иногда больно прихватывает его зубами.
— Простим Айсфена, он на самом деле еще щенок, — сказал Эрик, глядя на шумную возню этих двоих.
— Я никогда раньше не видел снежных волков — это просто нечто! — пробормотал Кол.
— Да, ты прав. Хотя Айсфен еще, конечно, маловат для своего возраста. Посмотрел бы ты на целую стаю, когда они собираются вместе.
— А в чем его сила? Я хочу сказать, что он умеет делать?
Эрик сделал жест:
— Видишь морозное дыхание?
Кол кивнул: старый трактор, стоявший на северной стороне двора, был весь покрыт инеем.
— Если на тебя дохнет снежный волк, ты почувствуешь холод. Дохнет второй раз — и ты уснешь. Ощущение, подобное тому, что происходит с людьми, попавшими в снегопад.
— А если он дохнет третий раз?
— Будет обморожение.