Константин Храбрых - Печать Леса
— Как состояние Иллонесты? Да сиди уже! — Раздраженно произнес герцог Гайрал попытавшемуся вскочить адъютанту.
— Саер магистр! Состояние стабильное, у нее легкое магическое истощение и больше ничего.
— А как же она потеряла сознание, если «больше ничего»? Если в нее попала часть куклы, у нее, как минимум, должно быть сильное сотрясение и, возможно, ушибы… Или я ошибаюсь?
Адъютант покачал головой:
— Саер магистр, она потеряла сознание не от удара куклой, а от удара по затылку, о чем свидетельствуют маги, осмотревшие ее доспех и шлем. Удар был нанесен по затылку юной госпожи! В документах лежит заключение нашего лекаря.
Герцог зашуршал листами пергамента и, наконец, найдя искомый лист, стал вчитываться в корявый подчерк лекаря:
— Тут написано, что неизвестна причина магического истощения организма! — Герцог поднял вопросительный взгляд на адъютанта. — Что, вообще никто понять не смог? Может, пора уже разгонять этих лабораторных сусликов?
— Наши аналитики сделали предположение, что причина та же, что полностью выжгла все контуры в зале… в том числе и защитные.
— Предположение! Да я и сам это понял! — От голоса герцога адъютант вздрогнул. — Передашь нашим яйцеголовым, что если они мне не дадут полную картину, я разгоню их к демонам и отправлю патрулировать двенадцатый сектор каньона!
— Слушаюсь, саер магистр! — Адъютант все-таки вскочил на ноги и вытянулся в струнку.
Герцог Гайрал поморщился и движением ладони усадил адъютанта обратно. И стал перебирать остальные донесения.
— Установили, что пил объект О-8?
— Так точно, саер магистр! Во время отсутствия объекта в своих покоях группа — два сумела слить «карну» (около двухсот миллилитров) из непонятной емкости, так же срезали несколько образцов…
— И-и-и? Не тяни струны моих нервов! Коротко и по существу!
— Так точно! — Адъютант вскочил на ноги.
— И прекрати вскакивать! На нервы действует! Не в казарме!
Адъютант уселся на место и произнес:
— Шестое отделение в папке, там заключение алхимиков.
Герцог достал документы и принялся их быстро перелистывать. Хмуро рассматривая алхимические формулы, в которых и темные боги ноги переломают, он оторвал взгляд от листов.
— Алхимиков лично выведешь на еженедельную пробежку! Я сколько раз говорил мне их формулы по…, мне нужна выжимка, и если они на это не способны, найди новых, готовых за ихнее содержание делать все как надо!
— Слушаюсь! — Больше адъютант не вскакивал, хотя по привычке напрягал колени. — Жидкость на вкус оказалась слегка кисловатым соком…
— То есть он валял дурака? — Перебил адъютанта герцог.
— Никак нет! Алхимики едва не свихнулись, исследуя жидкость! Более двадцати процентов состава — вещества неизвестного нерастительного и неживотного происхождения. — В голосе адъютанта сквозила легкая растерянность. — По их словам, они не смогли определить более сорока процентов элементов в соке! Скорее всего, элементы были растворены в воде, после чего в состав был добавлен концентрированный сок, чтобы неприятие лекарства не сказалось на организме! И это еще не все!
— Продолжай.
Герцог взял в руки листы с формулами, словно пытался вычленить в переплетении схем неизвестные элементы.
— Бутыль сделана по неизвестной технологии. Очень тонкая работа, должен отметить. Ни в одном из известных нам государств или известных нам имперских лабораторий не делают ничего похожего! Присутствует фольга, вдвое тоньше, чем применяется в быту, прессованный картон высокого качества и непонятные красители…
По слепку-иллюзии до сих пор ломают голову наши трое лингвистов. Язык неизвестен, руны неизвестны, герб отсутствует, имеется несколько штампов и странные пиктограммы. А так же, предположительно, знак торговой фирмы.
— И тоже неизвестной?
— Так точно, саер магистр.
— Его… а так же вещи гостей — обыскивали?
Герцог снова стал перебирать листы пергамента. Найдя в нужном отсеке, он стал вдумчиво вчитываться.
— Так точно, саер магистр! У одного из гостей во внутренней прокладке обнаружено около трех «сторс» (сторса — около ста грамм) редкой пыльцы черного лотоса, согласно параграфу…
— Я знаю, что это за дурь, продолжай!
— Найдена вещевая сумка-мешок виконта ан'Драффл. Мы не смогли ее досмотреть… — Адъютант виновато развел руками. — Видимых контуров заклинаний на ней нет, но вскрыть сумку, не повреждая ткани, мы не смогли… повредить — в том числе.
Герцог ругнулся, новоявленный «лучший друг» сына не нравился ему все больше и больше. Убрав лишние документы в папку, он взял в руки оставшиеся.
— Менталист проверил реакцию Олесеанна на попытку внешнего воздействия на разум?
— Саер магистр! Ваш сын в первый же день по приезду заявился к менталистам для проверки своего психологического состояния. — Адъютант немного пожевал губами. — По заявлению метра Аллора ваш сын абсолютно чист, за исключением легкого расстройства вызванной гибелью друзей.
— Проклятье! За гра… объектом О-8 постоянный надзор! Делайте, что хотите, но мне нужны на него данные! Я не собираюсь терпеть рядом с сыном неизвестно кого. — Герцог устало откинулся в кресле. — И предупредите ликвидаторов. На случай, если все и дальше пойдет в таком ключе, объект О-8 ликвидировать!
— Слушаюсь!
Магистр посмотрел последний оставшийся лист доклада.
«Директива 7-12-45. Зачистка разбойничьей банды согласно первого приоритета выполнена. Стрелок, а так же его тело уничтожено в соответствии с первым приоритетом. Флакон с ядом „Каррас“ уничтожен. Старший группы А-3»
«Хоть здесь все выполнили как надо!»
— Все, можешь идти. И вызови мне лекаря… и пусть захватит все свои документы.
— Слушаюсь, саер магистр! Разрешите идти?
Герцог кивнул, отпуская адъютанта. «Темная лошадка» не нравилась ему все больше и больше. И, похоже, она имела на Олеса очень ненужное для герцога влияние.
Обед! После принятия антидота я с удовольствием наворачивал жаркое. Есть хотелось неимоверно. Одним соком сыт не будешь!
— Виконт, я вижу, вам стало лучше, и у вас улучшился аппетит!
— Да! Большое спасибо за внимание к моей скромной фигуре. Я, наконец-то, допил назначенное лекарем лекарство и теперь могу спокойно питаться. — Я вежливо улыбнулся матери Олеса. — Здоровье — штука очень хрупкая и потому о нем необходимо тщательно заботиться!
— Совершенно верно, виконт, совершенно верно.
Голос герцога Гайрала заставил Олеса слегка вздрогнуть и настороженно посмотреть на отца. Олес предупредил: постоянно быть начеку!