Джим Батчер - Летний Рыцарь
Глава тридцать третья
Копье вонзилось в землю у самой моей шеи, и знакомый женский голос прошипел из-под забрала: «Лежи смирно!»
Она соскочила с коня, подняла руку и сняла шлем. Прекрасные, цвета зрелой пшеницы волосы Элейн сбились в беспорядке, растрепавшись из пучка на затылке, и она то и дело раздраженно смахивала их с лица.
– Лежи и не трепыхайся. Сейчас освобожу.
– Элейн, – произнес я. – Самые разные эмоции боролись во мне в эту минуту, и у меня не было времени ни на одну из них. – Я бы сказал, что рад видеть тебя, но не уверен в этом.
– Это все потому, что ты всегда был немного сухарем, Гарри, – не без ехидства заметила она. Потом прикрыла глаза и положила руки в перчатках мне на грудь. Она пробормотала что-то себе под нос. – Вот. Саманьяна.
Какая-то мягкая, но уверенная сила коснулась меня, и ветер, пришпиливавший меня к земле, сразу стих. Шатаясь, я поднялся на ноги.
– Ладно, – сказала она. – Давай убираться отсюда.
– Нет, – выдохнул я. – Я еще не разобрался с делами, – я подобрал с земли посох и саквояж. – Мне нужно пробраться через эти шипы.
– Это невозможно, – возразила Элейн. – Гарри, я знаю это заклятье. Эти шипы не просто острые, они отравлены. Если один из них оцарапает тебя, тебя просто парализует на пару минут. Но два или три убьют тебя.
Я нахмурился и крепче взялся за посох.
– И огонь их не берет, – добавила Элейн.
– О… – я стиснул зубы. – Что ж, тогда я раздвину их.
– Это все равно что пытаться отодвинуть дверь с сильной пружиной, Гарри. Стоит тебе чуть ослабить концентрацию, и они вернутся на место.
– Значит, я ее не ослаблю.
– У тебя ничего не получится, Гарри, – настаивала Элейн. – Стоит тебе начать прорываться через них, как Аврора почувствует это и разорвет тебя на мелкие клочки. Если ты будешь отталкивать от себя шипы, ты не в состоянии будешь защититься от всего остального.
Я опустил посох и перевел взгляд с шипов обратно на Элейн.
– Отлично, – сказал я. – Значит, тебе придется раздвинуть их для меня.
Глаза Элейн потрясенно округлились.
– Что?
– Ты будешь раздвигать шипы. Я пойду внутрь.
– Ты пойдешь к Авроре? Один?
– Ну, с твоей помощью, – уточнил я.
Элейн прикусила губу и отвернулась.
– Ну же, Элейн, – настаивал я. – Ты и так уже изменила ей. И я все равно проникну сквозь эти шипы – с твоей помощью или без.
– Я не знаю…
– Еще как знаешь, – вздохнул я. – Если ты собираешься меня убить, у тебя уже была такая возможность. А если Аврора довершит то, что затеяла, я все равно что труп.
– Ты не понимаешь…
– Я знаю, что не знаю, – огрызнулся я. – Я не понимаю, почему ты ей помогаешь. Я не понимаю, как ты можешь просто стоять рядом и позволять ей делать то, что она делает. Я не понимаю, как ты можешь стоять здесь, позволяя умереть этой девушке, – я сделал паузу, позволяя ей переварить это. – И я не понимаю, как ты можешь предавать меня вот так. В очередной раз.
– Ну, посмотреть на это твоими глазами, еще не все потеряно, – заметила Элейн. – Я запросто могу отпустить шипы на полпути и убить тебя ради нее.
– Может, и так, – согласился я. – Но я не хочу верить в это, Элейн. Мы любили друг друга когда-то. Я знаю, что ты не трусиха, и что ты не убийца. Я хочу верить в то, что мы кое-что значим друг для друга, даже сейчас. Что я могу доверить тебе свою жизнь точно так же, как ты можешь доверить мне свою.
Она горько усмехнулась.
– Ты ведь не знаешь, в кого я превратилась, Гарри, – она подняла взгляд на меня. – Но я тебе верю. Я знаю, что могу довериться тебе.
– Тогда помоги мне.
Она кивнула.
– Только тебе придется бежать. Я не такая сильная, как ты, а это тяжелая работа. Я не смогу раздвинуть и держать ее долго.
Я кивнул. Ну, конечно, в душе меня слегка терзали сомнения. Что, если она и впрямь сделает это снова? Чего-чего, а по ведомству предельной честности Элейн никак не проходила. Я посмотрел, как она сосредотачивается на предстоящей задаче: лицо утратило выражение, руки скрещены на груди, ладони на плечах – как у мумии в египетском саркофаге…
Блин, я ведь миллион раз мог сегодня погибнуть. Что значит еще один шанс? По крайней мере, я накроюсь медным тазом, делая нечто достойное. Я повернулся и пригнулся, приготовившись к бегу.
Элейн пробормотала что-то, и вокруг нее взметнулся ветер, еще сильнее растрепав волосы. Она открыла глаза – взгляд ее остался отсутствующим, далеким – и развела руки в стороны.
Ветер свился в колонну футов пяти в диаметре и устремился к колючей стене. Кусты вздрогнули и начали поддаваться заклятью, расходясь в стороны.
– Давай! – выдохнула она. – Быстро!
Я побежал.
Ветер почти ослепил меня, и мне приходилось бежать, пригнувшись, надеясь только, что я не собьюсь с пути и не врежусь прямиком в шипы. Один зацепился за мою куртку, но кожи не прорвал. Элейн не подвела. Не прошло и нескольких секунд, как я миновал стену и вырвался на вершину холма, к Каменному Столу.
Стол стоял на том же месте, что и прежде, но руны на его поверхности светились теперь золотым светом. Аврора стояла у Стола, и пальцы ее порхали над Расклятьем, прижатым ко лбу стоявшей на коленях, все еще каменной девушки. Я взял чуть вбок, чтобы она не увидела меня краем глаза, и бросился к ним.
Когда до Стола оставалось каких-то несколько футов, Расклятье вдруг исчезло во вспышке ослепительно-холодного белого света. Волна света прокатилась по изваянию, превращая белый мрамор в теплую плоть, а каменные волосы – в изумрудно-зеленые пряди. Лилия открыла глаза, охнула, вздохнув, и неуверенно огляделась по сторонам.
Аврора схватила Лилию за горло, прижала к поверхности Каменного Стола и потянула из-за пояса нож.
Боюсь, я поступил не совсем по-джентльменски, но я с размаху огрел Летнюю Леди по спине посохом.
Судя по всему, звезды как раз заняли нужное положение, наступила полночь, сила Лета пошла на убыль и светящиеся руны на Столе сменили цвет с золотого на холодный голубой.
От удара нож вылетел у Авроры из руки и упал на каменную плиту стола. Лилия взвизгнула, вывернулась из-под руки Авроры, перекатилась по столу и бросилась прочь от нее.
Стремительно, как это умеют одни сидхе, Аврора повернулась ко мне, облокотилась о стол и уперлась ногами мне в грудь. Она с силой оттолкнула меня и, не давая мне опомниться, швырнула в меня огненный шар. Я приподнялся на коленях и успел выставить перед собой посох, отбив огонь в затянутое туманом небо.
Красный отсвет упал на зеленого фэйерского жеребца, взвившегося в прыжке над колючей изгородью. Он не смог одолеть высокого препятствия и отчаянно заржал, рухнув на отравленные шипы. Однако всадник его выбросился из седла, описал в воздухе изящное сальто и целым и невредимым приземлился внутри ограды.