Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна
— Полицейский инспектор пятого уровня Сюй Мейлин, — представилась женщина. — Что здесь произошло? И где этот негодник Хули Хуэй?!
Я оторопела. Хули Хуэй выскочил откуда-то из темноты, изобразил старинный знак почтения, выставив перед собой сцепленные в замок руки, и отбарабанил:
— Ничтожный Хули Хуэй приветствует инспектора пятого уровня Сюй Мейлин!
— Отставить! — рассмеялась госпожа Сюй. — Рассказывай.
Она протяжно зевнула. Хули Хуэй вежливо ждал.
— Ох. Почему такие вещи случаются в моё дежурство? — спросила госпожа Сюй у ночного неба.
— Я зашёл навестить своего родича, — с достоинством заявил Хули Хуэй, когда ему позволили говорить, и жестом предложил полицейским войти в магазинчик. — У него я познакомился с этой очаровательной девушкой и задержался, чтобы…
Его взгляд торопливо обшарил комнату.
— …чтобы поговорить о музыке, — нашёлся оборотень.
Худенький парнишка с двумя хвостами достал из нагрудного кармана блокнот и ручку и принялся торопливо что-то записывать.
— Это констебль второго ранга стажёр Ху Ван, — представила его мне госпожа Сюй. — А вы — Лянь Шуйсянь? Ши Чен рассказывал о вас. Продолжай, негодник. Поговорить о музыке. Теперь это так называется? Девушка хоть знает, что ты за существо?
Хули Хуэй замахал руками.
— Ладно, признаюсь, о музыке мы не говорили! — заявил он. Я почувствовала, что краснею. — Но всё было прилично! Разве я мог нанести Старейшему такую обиду?! Вы же меня знаете, госпожа Сюй!
— В том-то и дело, — пробормотала полицейская.
— Я почуял приближение зомби, — голосом несправедливо обвинённого продолжил Хули Хуэй. — Мы заперли окно и дверь. А потом барышня Лянь отважно сразилась с чудовищем!
Госпожа Сюй фыркнула от смеха. Молоденький оборотень покосился на неё неодобрительно, и я вспомнила, что труп он обошёл по большой дуге — с той стороны, где не было ведра.
— Зомби был один? — спросила полицейская.
— Я чуял двоих, — честно ответил Хули Хуэй, — но второй убежал.
— Ах, убежал, — сладким голосом пропела госпожа Сюй. Она подошла к двери магазинчика, что-то тихо спросила, выслушала ответ и повернулась к нам. — Эксперт говорит, зомби был очень слабый, всего с одной печатью.
— Эксперту виднее, — пожал плечами Хули Хуэй.
Госпожа Сюй сочувственно покивала.
— Тогда где эта печать?! — неожиданно рявкнула она на оборотня. Тот вздрогнул. Ху Ван втянул голову в плечи, не переставая что-то записывать.
— Оторвалась? — вежливо предположил Хули Хуэй.
— Ах, оторвалась… — снова пропела госпожа Сюй. — Не зли меня, негодник! Куда ты её дел?!
Хули Хуэй шагнул к ней и поднял руки.
— Не верите — обыщите меня, госпожа Сюй, — предложил он. — Нет у меня печати.
— Ах, нету, — ядовито прошипела госпожа Сюй. — Ты однажды доиграешься, Хули Хуэй. Зачем ты влез на днях в наши архивы?
— Кто влез, я?! — очень натурально удивился оборотень. — Вот что значит репутация! Меня там не было. Если я по малолетству и делал глупости…
— Замолчи, негодник.
Полицейская снова высунулась за дверь, обменялась парой фраз со своими сотрудниками и повернулась к нам.
— Зомби мы забираем, — объявила она. — По уму стоило бы прислать заклинателя, но господин Ху Ган, боюсь, не согласится…
— Правильно боитесь, — подтвердил Хули Хуэй.
— А ты вообще молчи, негодник, — цыкнула полицейская. — Глаза бы мои на тебя не смотрели.
Она помолчала, потом посмотрела на меня, как мне показалось, с явным сочувствием.
— Скажи Ши Чену, что после обеда в полицию вызвана госпожа Янь Су, — сказала полицейская таким тоном, как будто это что-то объясняло.
— А кто такая госпожа Янь Су? — спросила я. Меня раздражала эта женщина, которая большую часть разговора делала вид, будто меня здесь нет. Впрочем, я могла быть к ней несправедлива. Хули Хуэй ведь говорил насчёт пробоя в ауре.
— Хозяйка очень уютных ресторанчиков и пары клубов, — ответил вместо полицейской Хули Хуэй. — Мы можем туда сходить, если хочешь. Каждый вечер — танцы. Вход по билетам, но я их достану.
— Он приглашает тебя в бордель, — перебила оборотня госпожа Сюй. — Янь Су — лунтао [8] Чжуни Пусу, а это одна из самых опасных Триад города. Они держат бордели для оборотней и магов побогаче, а ещё две газеты и местную телестудию. Беспорочность [9], как же!
— Триад?! — ахнула я. — Но это же незаконно!
— Поди им скажи, — помрачнела полицейская. — Коммерческая и благотворительная организация, чтоб им пусто было! Мы уже много лет бьёмся, пытаемся их разоблачить. С тех пор, как Янь Су сменила прежнего лунтао, всё стало только хуже.
— А кто был прежний лунтао? — не удержалась я от любопытства.
— Голодный гуй [10], - ответил вместо полицейской Хули Хуэй.
— Обаятельный был человек, — вздохнула госпожа Сюй, — но совершенно беспринципный. Вскоре после того, как меня перевели в этот город, согласился уйти на перерождение. Думали, теперь вздохнём свободней — куда там! Госпожа Янь Су ещё шире развернулась.
Ху Ван вежливо кашлянул.
— Нам пора, — спохватилась госпожа Сюй. — Веди себя прилично, негодник! Приятно было познакомиться, барышня Лянь.
— Не слушай её, — посоветовал Хули Хуэй, когда полицейские, наконец, ушли, и он торжественно запер дверь. — В клубе Бэнди Хуа очень уютно, а со мной тебя никто не тронет. Пойдём, будет весело!
— Так клуб или бордель? — скептически спросила я.
Оборотень не ответил, только кивнул на прилавок, так и стоящий у двери. Мы вместе оттащили его на место, а про шкаф братец Хули сказал, что лучше дождаться Старейшего Ху или Ши, а то, мол, я надорвусь, и они оторвут ему хвост. А он так долго его отращивал!
— Так клуб или бордель? — повторила я вопрос, когда Хули Хуэй развалился в кресле для посетителей.
— Вот ты зануда, — скривился оборотень. — Я говорю, что со мной…
— А я не об этом спрашиваю, — перебила его я.
— Ну, бордель, — сдался Хули Хуэй. — Не совсем, конечно. Духи и заклинатели платят деньги за то, чтобы его посетить. Люди — тоже. Там красиво, там весело, там можно познакомиться и потанцевать с интересными людьми, послушать отличную музыку. Ну, а потом немного чар, немного умения… все стороны получат массу удовольствия, а Янь Су положит в карман ещё немного монет. Все довольны! Разве это можно назвать некрасивым словом бордель?!
— Тогда почему?..
— Госпожа Сюй Мейлин склонна… к преувеличениям… — осторожно пояснил оборотень. — Ну, бывает, если кому-то достаточно богатому или влиятельному понравится девушка, она… получает приглашение. Погостить за городом или в особняке в престижном районе. Долго погостить. Потом, конечно, она лечится от малокровия, но, в конце концов, за удовольствия нужно платить. Некоторые сами приходят — им нравятся лисьи чары. Бывает, они даже соглашаются… поработать в дальних помещениях клуба. Не всем гостям хочется плести иллюзии, чтобы получить доступ к человеческому телу — и его жизненной энергии.
— Ты хочешь сказать, духи едят этих девушек заживо?!
— Какое некрасивое слово, — смешно сморщил нос Хули Хуэй. — Эй, барышня Лянь, а что тебя удивляет? Я же говорил тебе — бойся нас. Мы не люди.
— Вы чудовища, — произнесла я с чувством.
Оборотень смешно развёл руками.
— До появления Чжуни Пусу всё было куда хуже, — заверил он меня. — Голодные гуи и лисы нападали на людей прямо на улицах города. Мой отец из дома не выходил без большой дубинки: они же и на своих набрасывались! А теперь — всё мирно и тихо. Хочешь полакомиться симпатичной барышней — пожалуйста в клуб. Заплати на входе и знай меру. А будешь зарываться — так госпожа Янь Су живо найдёт на тебя управу! На неё знаешь какие заклинатели работают? Ой-ой!
— Что ж ты тогда?.. — начала было я и запнулась, не зная, как описать сосущее ощущение в желудке и сверлящую боль в виске, которые появились при нашей первой встрече.