Глен Кук - Золочёные латунные кости
У Кары уже был ответ. Крысюки рассказали ей и это.
— Всё оказалось в подземельях Учебника.
— Где?
Учебник был Королевским домом, стоящим отдельно от дворца. За последние несколько столетий его основным назначением стало проживание в нём королевских любовниц.
— Наёмные крысюки, разломали на дрова, что смогли, остальное разбили, мусор закопали. Человеческие части тел свезли в крематорий. Остальное отправилось в Учебник.
— Всё понятно, — сказал я. — Всё, кроме смысла.
— Думаешь, никакого нет? Обычно, при множестве свидетелей, не пытаются уничтожить улики.
— Не пытаются, если не могут избавиться от свидетелей.
— Ты считаешь, происходит что-то ещё.
— Возможно, это зачистка.
Кара встала, перешла, оценивающе посмотрела на мои колени, раздумывая, не устроиться ли на них.
— Только не здесь, пожалуйста, — сказала Палёная, не поднимая глаз. — Генерал Туп считает, что мы столкнулись с заговором против короны.
Я ждал продолжения. Кара отложила намерение приласкаться и тоже замерла в ожидании.
— Ну и?
— Может, его целью является уничтожение материальных ценностей?
Кара и я вытянули шеи в её сторону:
— Чьей целью?
— Боже, сами подумайте! Руперта! Предположим, что существует заговор против королевской семьи, но он хорошо скрывается. Собранные из кусков люди составляют его часть. Возможно, они должны создавать панику и заставлять выглядеть верхушку власти некомпетентной. Но Руперту не обязательно знать, кто эти плохие парни, чтобы поломать их игрушки. Если они захотят продолжать, им придётся провести большие закупки, что опасно, поскольку может их засветить.
Всё это казалось странным, но могло иметь смысл на фоне того, что Корона всё ломает и тащит к себе.
— Они считают, что не могут никому доверять, — сказала Кара.
— Палёная, скажи, что они правильно делают. Что в этом такого?
— Я поразмыслила и решила, для нас с тобой это по большому счёту без разницы.
— Ты думаешь?
— Думаю. Думаю, лучше бы мы бросили это дело. Думаю, нам надо сконцентрироваться на зарабатывании денег. Морли, я чувствую твой запах, заходи.
Дотс вошёл, ни капельки не расстроившись.
— Виноградная лоза отличный ресторан. Береги и лелей его. Позволь профессионалам устраивать пляски с демонами и проводить разборки с остальными, — сказала Палёная.
Странные вещи выходят из уст этой девушки.
— Палёная, ты права. Мне ещё и о Пальмах надо побеспокоиться. Я вернул их после потери группы клиентов из винных снобов, — не выражая эмоций, произнёс Морли.
Палёная дёрнула усами. Она догадалась, что Морли подкалывает её.
— А ещё я запланировал открыть рестораны возле двух других театров. Там можно было бы готовить морепродукты, — сказал он.
Я подыграл ему:
— Ты рассуждаешь об очень дорогостоящем продукте, брат. Сложно сохранить этот товар свежим, пока он проделает путь вверх по реке.
Он посмотрел мимо меня.
— Я хотел попросить, твою подругу стать партнёром. Она могла бы летать за свежими рачками, крабами, морскими гребешками и окунями, кальмарами, осьминогами, креветками и тому подобным каждый день.
— Торговля переходит в мир магии. Давайте рассмотрим всё с экономической и практической сторон, — рассмеялась Кара.
— И что получается? — спросил Морли.
— Это будет нецелесообразно, мистер Дотс. Я не могу ни летать так далеко, ни поднимать при этом нужный вес.
— Это была просто мысль. Есть ещё одна идея создать национальную кухню.
Это заинтересовало Палёную.
— Так было бы лучше. Людей, вероятнее, чаще позволяют себе свиные булочки, карри или что-то из того, что они пробовали с тех пор, как им исполнилось пять лет, чем желают потратить состояние, чтобы потом хвастаться тем, что ели кальмара.
— Ингредиенты тоже легче найти, — добавил Морли.
— А что это такое, кальмар?
— Это к Гаррет может лучше объяснить, — сказал Дотс.
Я рассказал о кальмарах, больших и маленьких.
— Некоторые из них меньше мизинца, а другие настолько крупные, что могут соперничать с китами. Мне кажется, киты, обычно, сами первые начинают.
— Крысюки не славятся, как гурманы, Гаррет, но стала бы грызть подобное только чертовски голодной.
— Хорошо отбитые и прожаренные в масле, они не так уж плохи.
— Чего мы вообще об этом разговариваем? — спросил Морли.
— Сам же начал. Забыл, как хотел сделать Кару богатой?
— Я здесь уже начинаю сходить с ума. Мне нужно выбраться отсюда и начать чем-нибудь заниматься.
— Твоё право, босс. Начнём вот с чего. Ты совершишь пробежку по коридору до кухни, развернёшься и побежишь к дверям, а затем рванёшь обратно сюда. И всё без перерывов. Я засеку время.
— Не будете ли вы так любезны, леди, закрыть свои уши? Я собираюсь говорить нехорошие вещи о Гаррете.
Палёная засмеялась.
— Это значит, он знает о том, что упадет в обморок, не закончив первый круг.
Морли нечего было возразить. Радости это ему не прибавляло.
Впервые за эпоху нашей дружбы, я оказался в лучшей форме, чем он.
— Вы закончили, надеюсь? Я могу снова заняться своей работой, пока внешний мир не лезет в наши дела?
— Можешь, — сказал я, мучаясь от любопытства над вопросом о том, что может занимать у неё столько времени и требовать такого количества бумаги и чернил.
Палёная укоризненно покачала головой, словно отчаялась дождаться, что мы доживём до празднования нашего десятого дня рождения. Она начала приступать к игнорированию самого нашего существования.
Я проворчал:
— Действуй. Так держать.
Я раздумывал, что взять на пробу, немного головокружительной воды, или пива премиум-класса. Но был ли в этом смысл, если мне придётся делать это в одиночку? И собираюсь ли я опять сам себя спаивать?
— Есть ли шанс, что злодеи, в конце концов, забудут о нас? — спросил Морли.
— Тупой вопрос, брат. Откуда, чёрт возьми, мне знать? Насколько я понимаю, у них должен быть нулевой интерес ко мне и совершенно незначительный к тебе, учитывая, что ты не можешь вспомнить, кем были те непонятные люди в первый раз.
— Гаррет, если бы я знал, то давно бы рассказал вам обоим, тебе и Белл.
Не сомневаюсь.
Раздался стук в дверь.
Палёная вздохнула, отложила перо и проворчала:
— Ну вот, начинается.
83
Нашим гостем оказался Генерал Туп. Он был в хорошем настроении, алкоголя не просил, решил, что чёрного чая будет вполне достаточно.
— Добились успеха? — спросил я.
— Мы узнали, откуда обычно поступала стеклотара. Братья Востозапад из Лифолда. Лоск и сыновья организовали перевозку, используя услуги Дастина Владыки Перевозчиков. Покупатели платили наличными и забрали товар в доке, пользуясь при этом собственным транспортом. Они закупили семьдесят два изделия, которые проступили тремя партиями, первая примерно через месяц после того, как ушло в консервацию существо из Мирового Театра.