Сакс Ромер - Президент Фу Манчи
ГЛАВА VI
НА УИВЕР-ФАРМ
— Что это? — хриплым голосом спросил Найланд Смит.
Автомобиль остановился. Впереди чернел лес, окружающий Уивер-фарм. Уже сгустилась ночь, и, хотя вьюга утихла, мрачный снежный пейзаж внушал смутный ужас.
Среди деревьев мелькали неясные тени и огни фонарей и факелов!
Смит выпрыгнул из машины на едва заметную под снежным покровом дорогу. Марк последовал за начальником. Оба устремились к лесу и скоро наткнулись на человека, который рыскал с фонарем среди посеребренных морозом кустов.
— Что случилось? — задыхаясь, спросил Смит. Человек — судя по выправке, бывший военный — заколебался. Некоторое время он стоял с высоко поднятым фонарем в руке, пристально вглядываясь в незнакомца. Однако властные манеры Смита произвели на него должное впечатление.
— Мы из ФБР, — сказал Марк Хэпберн. — Что здесь происходит?
— Доктор Орвин Прескотт исчез.
Найланд Смит вцепился в плечо Хэпберна дрожащими пальцами.
— Боже мой! — прошептал он. — Мы опоздали!
Сжав кулаки, Смит бросился назад к машине. Марк Хэпберн обменялся несколькими словами с бывшим военным и устремился вслед за начальником.
Разбушевавшаяся метель вынудила их направиться поездом в Буффало. Из-за сильного снегопада самолет вынужден был сесть в двадцати милях от условленного места в Буффало. Смит и Хэпберн получили плохие новости от лейтенанта Джонсона.
После дерзкого побега миссис Эдер исчез и Джеймс Рише, которого Марк Хэпберн приказал арестовать…
И теперь они с трудом продвигались по занесенной снегом дороге к Уивер-фарм — белому особняку с зелеными ставнями, стоящему на отшибе. Современник колониальной Новой Англии, сей аванпост прогресса вырос там, возведенный руками белых людей, в те дни, когда индейцы еще охотились и рыбачили в лесах и обменивали оленину и тростниковый сахар на бусы. Последующие поколения перестраивали его на современный лад, и сегодня это был комфортабельный дом двадцатого века со всеми возможными удобствами.
Входная дверь была распахнута настежь, и в прекрасно обставленном вестибюле высокий, необычайно худой человек разговаривал с маленькой седоволосой старушкой. Человек держал в руке шляпу с очень широкими полями и постоянно притопывал ногами, стряхивая снег с ботинок. Выражение его лица казалось мрачным и официальным. На верхней лестничной площадке в полумраке толпились взволнованные слуги. Страх и тревога царили сейчас в этом — по-видимому, обычно спокойном — доме.
Седоволосая леди нервно вздрогнула, когда Марк Хэпберн шагнул через порог.
— Я капитан Хэпберн, — представился он. — Полагаю, вы ожидаете моего прибытия. Вы мисс Лэкин?
— Хорошо, что вы приехали, капитан Хэпберн! — Пожилая леди испуганно улыбнулась и протянула гостю пухлую, но изящную руку. — Я Эльза Фрейн, подруга и компаньонка Сары Лэкин.
— Боюсь, мы прибыли слишком поздно, — сказал Хэпберн. — Это федеральный офицер Смит. Мы встретили на нашем пути всевозможные препятствия.
— Мисс Фрейн, — заговорил Смит по обыкновению отрывисто и четко. — Мне нужно позвонить. Где телефон?
Мисс Фрейн, внезапно почувствовавшая себя совершенно непринужденно с этими странными ночными гостями, слабо улыбнулась.
— Очень жаль, мистер Смит, но несколько часов назад телефонная связь прервалась.
— О черт… — пробормотал Смит и принялся нервно дергать себя за мочку левого уха (подобное автоматическое движение, по наблюдению Хэпберна, свидетельствовало о высшей степени его сосредоточенности). — Это многое объясняет. — Он огляделся по сторонам, и острый взгляд его остановился наконец на лице высокого худого человека.
— Кто вы?
— Я помощник шерифа Блэк, — последовал простой, но угрюмый ответ. — У меня был приказ охранять Уивер-фарм.
— Знаю. Это мой приказ — и хорошо же вы выполнили его.
Офицер местной полиции оскорбленно сверкнул глазами. Властные манеры этого федерального агента раздражали его.
И вообще помощник шерифа всегда крайне неодобрительно относился к вмешательству ФБР в дела местной полиции.
— Человек в силах только выполнять свой долг, мистер Смит, — сердито ответил он. — И я свой выполнил как следует. Доктор Прескотт незаметно выскользнул из дома после наступления темноты сегодня вечером. Никто его не видел. Никто не знает, зачем и куда он пошел. Могу добавить еще следующее: пусть за безопасность доктора Прескотта отвечал лично я — но здесь находятся также несколько людей из ФБР, и они знают о происшествии не больше меня.
— Где мисс Лэкин?
— На озере с поисковым отрядом.
— Сара такая смелая, — пролепетала мисс Фрейн. — Я не вышла бы сегодня ночью из дома ни за что на свете.
Марк Хэпберн повернулся к ней.
— А что, есть какие-то свидетельства того, что доктор Прескотт направился именно в ту сторону?
— Мистер Уолш, федеральный агент, прибывший два часа назад, обнаружил ведущие к озеру следы.
— Джон Уолш — наш человек, — сказал Хэпберн, поворачиваясь к Смиту. — Вы хотите провести осмотр дома, или мы пойдем к озеру?
Некоторое время Найланд Смит смотрел на мисс Фрейн неподвижным отсутствующим взглядом, а потом спросил:
— В какое точно время прервалась телефонная связь?
— В пять минут четвертого, — раздался угрюмый голос помощника шерифа, — Мои люди сейчас пытаются найти место повреждения кабеля.
— Кто последний видел доктора Прескотта?
— Сара, — ответила мисс Фрейн. — То есть насколько мы знаем.
— Где это произошло и чем он занимался в тот момент?
— Он писал письма в библиотеке.
— Эти письма были отправлены?
— Нет, мистер Смит. Они остались лежать на столе.
— К этому часу уже стемнело?
— Да. Доктор Прескотт… он кузен мисс Лэкин, как вам известно… зажег настольную лампу. Так мне сказала Сара.
— Лампа горела, когда я прибыл по вызову, — прорычал шериф Блэк.
— А когда именно вы прибыли? — спросил Смит.
— Через двадцать минут после того, как возникло подозрение, что доктор Прескотт ушел из дома.
— Где вы находились в момент вызова?
— На дороге. Принимал рапорты у постовых.
— Кто-нибудь трогал письма доктора Прескотта после того, как они были написаны?
— Никто не трогал, — ответила мисс Фрейн.
Найланд Смит повернулся к помощнику шерифа Блэку и отрывисто приказал:
— Проследите, чтобы никто не входил в библиотеку до моего возвращения. Я хочу осмотреть спальню доктора.
Помощник шерифа коротко кивнул и двинулся через вестибюль.
Но едва Найланд Смит успел повернуться к лестнице, как из ночной тьмы за распахнутой входной дверью раздался глубокий женский голос. Безжалостный ветер снова крепчал и тоскливо завывал над лесом, подобно призрачной стае волков. Хлопья снега влетали в вестибюль.