Дмитрий Колодан - Время Бармаглота
Он нагнулся и потрепал собаку за ухом. Та не успокоилась.
— Тихо!.. Я думал, яхта окажется больше, — сказал Мелвин, поворачиваясь к Диане. — Симпатично, конечно, но как главная достопримечательность Острова не впечатляет…
— Настоящий корабль-призрак. Именно таким я его и представляла, — заявила Ди. — Пойдем взглянем поближе.
— Надеешься увидеть привидений?
Диана фыркнула.
— Я к тому, что, по моим сведениям, призраки обычно появляются по ночам.
— Ты испугался? — изумилась Ди. Порыв ветра разметал рыжие кудри. — Совсем как твоя собака! Не ожидала…
— Ничего я не испугался. — Мелвин обиделся. — Я не верю в призраков, потому и не вижу смысла их бояться. А что яхта того и гляди развалится на части — это серьезно. Не хочется получить по голове куском гнилого дерева.
— Пойдем, — усмехаясь, Диана ударила его кулаком в плечо. — Корабль простоял здесь тридцать лет, и ничего с ним не случилось. Простоит еще немного… Собаку можешь оставить здесь: если что, приведет помощь.
— Я бы на это не рассчитывал, — буркнул Мелвин.
Он снова посмотрел на «Магдалену». Лезть в пролом не хотелось. С другой стороны, Ди нельзя отпускать одну. А пытаться ее отговорить — все равно что ловить торнадо сачком для бабочек.
Диана уже шагала вверх по холму. Мелвину ничего не оставалось, как пойти следом. Капуста заскулила, разрываясь между ответственностью и страхом; в итоге сдалась и поплелась вслед за хозяином. Столь обреченного выражения на морде своей собаки Мелвин давно не видел.
Вблизи «Магдалена» выглядела еще более жалко. Прежде Мелвин наивно полагал, что на то и достопримечательности, чтобы за ними ухаживали и следили. Похоже, на Острове придерживались иного мнения. Никаких признаков того, что «Магдалену» пытались подлатать или обработать дерево обшивки, чтобы оно медленнее гнило. Не пройдет и пяти лет, как от яхты останутся одни воспоминания.
Диана подошла к дыре в борту и заглянула внутрь. Словно укротительница засунула голову в пасть тигра.
— Эй! Есть тут кто? — Ди полезла внутрь. Но на полпути остановилась и повернулась к Мелвину. — Фонарик ты захватить, естественно, не догадался?
— Представь себе!
Диана надула губы.
— Если бы ты иногда думал… Спички есть?
Мелвин нашел в кармане коробок и протянул девушке.
— А может, сперва стоит осмотреть палубу? — спросил он, глядя наверх. Карабкаться туда тоже мало удовольствия, но когда яхта рухнет, хотелось бы оказаться снаружи.
— Мне и отсюда прекрасно видно, — сказала Диана. — Ничего интересного. Если ты не забыл — мы ищем призраков. Насколько я знаю, обычно они прячутся по темным углам, а не греются на солнышке.
— Как глупо с их стороны, — вздохнул Мелвин.
Капуста не решилась подойти к яхте ближе чем на пять метров. Собака то отбегала назад, то вновь приближалась, словно уговаривала Мелвина поскорее уйти. От всего этого он чувствовал себя несколько неуютно. В памяти всплыли слова Сандерса: «Хочешь заметить волшебство, следи за своей собакой». И еще про «сбой в системе». Мелвин слышал про собак, предсказывающих землетрясения и прочие катаклизмы. Называйте, как хотите — шестым чувством, например, — факт остается фактом. Животные действительно чувствуют опасность лучше людей.
Первую спичку Диана сломала, вторая хоть и зажглась, погасла под порывом ветра. Чертыхаясь сквозь зубы, девушка по пояс залезла в пробоину и чиркнула третьей. Эта попытка оказалась удачнее, но огонек был настолько слаб, что его хватило только осветить лицо Дианы.
— Здесь действительно много… пустых клеток, — голос Ди звучал приглушенно и невнятно, точно рот у нее полон ваты. — Ой! — Девушка отпрянула. Спичка выпала из пальцев и потухла.
— Что случилось? — Мелвин подскочил к Диане и подхватил ее за локоть. Девушка замотала головой, словно пытаясь прогнать некое наваждение. Ее рука дрожала.
— Все в порядке… Там лежит скелет… — она шумно выдохнула. — Птичий. Можно было бы догадаться…
Она снова заглянула в пробоину. Мелвин последовал ее примеру, щуря глаза в попытке что-то разглядеть в густом сумраке.
Темнота в глубине яхты была плотной, казалось, ее можно черпать горстями, как застоявшуюся черную воду из блестящей лужи на днище. Странно: снаружи вовсю светило солнце, но корабль оно старательно игнорировало. По непонятным причинам решило, что ему здесь не место. Из темноты тянуло запахами подгнившего дерева и почему-то грибов.
Как и сказала Ди, клеток оказалось много — не меньше сотни деревянных ящиков с проволочными стенками. Выглядели они не лучшим образом, и время здесь было ни при чем. По ящикам определенно несколько раз прошлись топором с одной лишь целью — не оставить ни одной целой клетки. Не исключено, что на «Магдалене» побывали пресловутые «зеленые» анархисты, в священной ярости круша все, что напоминало о несправедливом обращении с животными.
Кем бы ни оказался клетконенавистник, к работе он подошел старательно. Внутри яхта была завалена гнилыми досками с торчащими кривыми гвоздями и клубами насквозь проржавевшей проволочной сетки. На останках одной из клеток и лежал напугавший Диану скелет. Бояться, по сути, нечего. Кучка полусгнивших костей, увенчанная черепом с коротким клювом. Непонятно, как ему удалось за тридцать лет сохраниться в целости? Крабы и прочая живность побережья давно должны были растащить все по кусочкам. Видимо, они, как и солнце, предпочитали держаться от «Магдалены» подальше.
— Самое место для привидений, — прошептала Диана. — Все признаки налицо.
— Признаки?
— Заброшенный дом, непогребенные кости, — принялась перечислять Диана, загибая пальцы. — Призраки всегда держатся рядом с неупокоенными останками. Бедные птицы! Какая печальная кончина…
— Что ж, по крайней мере, первая часть истории Сандерса оказалась правдивой.
— Скоро найдем подтверждение и второй, — сказала Ди. Мелвин фыркнул.
— Предлагаешь лезть дальше? По-моему, мы увидели предостаточно.
— Мы еще ничего не увидели! — отрезала Диана.
Опираясь на стенку пробоины, она перекинула ногу. На дне яхты хлюпнуло. Ди на долю секунды замерла, лицо побледнело, затем девушка повернулась к Мелвину.
— А помочь — никак? — раздраженно спросила она, пряча испуг за напускной грубостью.
— Дурацкая идея, — пробурчал Мелвин, подавая ей руку и помогая забраться внутрь. — Рухнет тебе на голову балка, или напорешься на гвоздь, а на Острове даже нормальной больницы нет.
— А в тебе нет романтики, — отозвалась Ди. Не дожидаясь, пока Мелвин залезет следом, она принялась пробираться к корме. — Полковник Блюм на твоем месте о таком бы даже не думал, а храбро бросился бы навстречу опасности.