Комплекс крови (СИ) - Эльберг Анастасия Ильинична
Терри медленно встала, отряхнув платье.
— Мне жаль доктора Родмана, — сказала она. — Но еще больше жаль вас. Вы могли освободить его от себя. Могли прекратить этот фарс. Но вы мучили и мучили его. Он страдал. Страдала его жена. Вы тоже страдали, но продолжали делать то, что делаете. Я смотрю на вас, мэм, и благодарю доктора Родмана за то, что он помог мне забыть прошлое. У меня есть только отец, один отец, и его зовут Филипп Хобарт. Вы не можете быть моей матерью. Жаль, что я забуду этот разговор так же легко, как смертную жизнь.
— Дура! — взвизгнула Девина Норвик. Тристан поразился тому, как внезапная гримаса бессильной ярости исказила ее красивое лицо. — Ты ничего не понимаешь! Ты не знаешь, каково это — любить двух мужчин и знать, что тебе не быть ни с первым, ни со вторым! Ради них я прошла через Ад — и вот чем они мне отплатили! Один отказался от меня ради благородной шлюхи, наследницы фармацевтической империи! Второй сначала подарил надежду, а потом перестал смотреть в мою сторону! Если я совершила преступление — пускай! Я готова признаться! Но они сами во всем виноваты! Если бы не они, я бы…
— Мне жаль вас, мэм, — тихо повторила Терри.
Тристан обнял ее за плечи.
— Пойдем, — предложил он. — Нам пора к гостям.
Когда отошли на несколько шагов от беседки, сестра опустилась на колени, закрыла лицо руками и разрыдалась. Она плакала так горько, что Тристан совершенно растерялся. Он присел рядом и попытался заглянуть ей в лицо, но Терри замотала головой. Проклятые женские слезы. Как же он их ненавидит. Однажды Лора расплакалась при нем, и он не знал, чего ему хочется больше — убить ее, погладить по голове, влепить пощечину или убежать на другой конец света.
— Все хорошо, Терпсихора. — Он крепко прижал ее к себе. — Я никому не позволю причинить тебе вред.
— Терри! — раздался из-за спины знакомый голос. — Я ищу вас по всему особняку! Доктор Хобарт позвонил, он был недоволен тем, что я не явился, а я объяснил, что мне не присылали приглашение, и было бы верхом неуважения с моей стороны приходить вот… что стряслось?!
Ларри Родман замер в двух шагах от брата и сестры.
— Нас навестила твоя настоящая мама, — коротко пояснил Тристан.
— Ох, — отреагировал эльф.
— Не переживай, это ее последний визит. Больше она никого не побеспокоит.
— Что… — начала Терри.
— Мистер Родман, — произнес Тристан официальным тоном. — Отведите даму наверх, и пусть она приведет себя в порядок. Вы рискуете пропустить первый танец.
***
Отца Тристан нашел на кухне. Он пил коньяк и смотрел в окно на беседки заднего двора.
— Это была уродливая сцена, — заговорил молодой вампир.
— Верю, — ответил отец, не оборачиваясь. — Надеюсь, даме понравилось шампанское.
— Противоядие у меня.
— Пусть там и остается.
Тристан сложил руки за спиной.
— Когда ты намеревался рассказать мне о Лаурелии Родман? — спросил отец.
— Никогда.
— Она не заслуживает того, чтобы ты таскал ее по дешевым мотелям.
— Они не были дешевыми, папа. Разве что в тех случаях, когда ей хотелось… разнообразия.
Отец допил коньяк и поставил рюмку на подоконник.
— Мне нужно уехать, — сказал он.
— Когда ты вернешься?
— Через неделю. Через месяц. Через полгода. Через год. Когда почувствую, что готов вернуться. Мне нужно отдохнуть. От этой истории. От этого особняка. — Отец потер ладонями щеки. — Она умирала у меня на руках, Тристан. Я сидел на ее постели и молился всем богам о том, чтобы они даровали ей жизнь. Хотя пару дней жизни. Но они не услышали. Сегодня у меня есть ты и Терпсихора, но эту дыру в сердце ничто не излечит.
Тристан молчал, чувствуя себя потерянным и сбитым с толку.
— Береги ее, дитя. Берегите друг друга.
— Ты говоришь так, будто не собираешься возвращаться.
— Я вернусь, потому что здесь мои дети и мой дом. Кстати, почему ты не пригласил Ларри Родмана на бал?
— Вряд ли у него был смокинг.
Отец поджал губы.
— Как видишь, он успел купить брюки и рубашку, и чувствует себя комфортно, хотя дресс-код не соблюден на все сто процентов.
— Прости, папа. В последнее время дел было по горло. И вся эта история…
— Я имею право знать, с кем встречается моя дочь. Вы решили свести меня с ума, Тристан?
— Ты и про это знаешь, — процедил молодой вампир.
— Они не отлипают друг от друга. Может, я устал, но не ослеп.
Тристан покорно склонил голову.
— Ларри — хороший парень, — уверил он.
Отец улыбнулся — эта улыбка выглядела почти искренней — и обнял сына.
— Я знаю, дитя. Вы оба сделали отличный выбор. Иногда я бываю слишком строг, но только потому, что желаю вам добра.
— Что будет с клиниками?
— Об этом не беспокойся, все вопросы решатся в ближайшие пару дней. Занимайся лабораторией. Но сейчас я советую тебе заняться своей дамой.
Тристан отпрянул.
— Лаурелия здесь?..
— Эта чудо-женщина сошла с поезда сорок минут назад, но успела переодеться в бальное платье. Если ты не отправишься в зал, то подарок достанется другому.
Глава двадцать девятая. Грег
21 июля 2009 года, послеобеденный час
Треверберг
— По правде говоря, не представляю, что мне делать с этой информацией, детектив Нур.
Капитан Боннар уже в третий раз перечитывал отчет, который Терри и Грег составляли в четыре руки, и мрачнел на глазах. Кит Вагнер и Николас о’Лири смиренно дожидались вердикта начальства. Последний то и дело поглядывал на часы, и было очевидно, что шеф отвлек их от задушенных танцовщиц.
— Решать вам, сэр, — ответила Терри. — Я приехала, чтобы дать пояснения. Официально я нахожусь в отпуске по вашему, — выделила она последнее слово, — распоряжению.
Шеф устало прикрыл глаза и отложил папку с отпечатанными страницами.
— Пояснений не требуется, детектив Нур. Вы с мистером Хантом написали чудесный отчет. Настоящий эталон отчета.
Кит фыркнул от смеха и покашлял, поймав суровый взгляд капитана Боннара.
— Хочу отметить, что мы раскрыли дело, сэр, — продолжила Терри. Грег не уставал поражаться ее вежливому упрямству, с помощью которого она открывала любые двери. Навык, казалось бы, совершенно бесполезный для полицейского, государственного служащего, очередного винтика в огромной бюрократической машине. Но если чему-то у начальницы и можно было научиться, то именно упрямству. — И убийства в Ночном квартале оказались убийствами.
— Да, — сдержанно кивнуло начальство, поправляя на носу очки для чтения.
— И смерть доктора Родмана тоже оказалась убийством. Мы распутали эту историю совместно с мистером Хантом и моим братом Тристаном. Также помощь нам оказал мой отец, доктор Филипп Хобарт.
Капитан Боннар снял очки и убрал их в верхний ящик стола.
— Личная благодарность от высшего руководства полицейского управления обеспечена вам, мистеру Ханту и вашему брату, детектив Нур, а также доктору Хобарту. О премии поговорим после того, как я решу, под каким соусом это преподнести, не навредив репутации доктора Хобарта и наследникам доктора Родмана.
— Простите, сэр, — не выдержал Кит. — Мы с Ником опаздываем на встречу с одним из ключевых свидетелей по делу задушенных танцовщиц.
Шеф поднял брови.
— А как же мистер Хант?
— Мистер Хант будет беседовать с владельцем «Девяти сов».
— То есть, вы все направляетесь в Ночной квартал? Вместе? Прямо сейчас, чтобы не терять времени даром?
— Нет, сэр, — вмешался Грег. — Я еду в один из бизнес-центров в новой половине города. Доктор Мори хочет возобновить психоаналитическую практику. Он осматривает новый офис. Мы решили встретиться там.
Начальство глубокомысленно кивнуло.
— Хорошо. Ты свободен, Кит. — Заметив, что Николас берет со стола солнцезащитные очки, капитан Боннар продолжил: — Вы сменили имя, детектив о’Лири? Кажется, к вам до сих пор обращаются «Николас», и я никуда вас не отпускал. Мистер Хант, задержитесь на минутку, пожалуйста.