KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Иван Цацулин - Атомная крепость (Художник. И.Ефимов)

Иван Цацулин - Атомная крепость (Художник. И.Ефимов)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иван Цацулин, "Атомная крепость (Художник. И.Ефимов)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я нашел тут уран, а вы пронюхали об этом и гоните меня! — закричал Конджер. — Но я не уйду отсюда, слышите, — не уйду! — Конджер угрожающе поднял винчестер.

— Глупец, — бросил Лоусон и, поднявшись, поспешно скрылся в шахте.

Тэйлор выразительно посмотрел на своих товарищей: слухи о находке урановой руды на Карибу оправдались, и Прайс первым узнал об этом.

Кособокий сидел молча, как если бы ему не было никакого дела до того, что здесь происходит.

— Начинается… — предостерегающе шепнул Лайт.

И он оказался прав. Конджер стоял в нерешительности, он не знал, как вести себя с молчавшим спутником Лоусона.

Кейз не собирался терять времени.

— Я — не ученый, — пренебрежительно кивнул он головой в сторону трусливо сбежавшего Лоусона. — У меня другая специальность. Уходи отсюда, слышишь? Я считаю до трех. Если после этого ты не уйдешь, тебя унесут отсюда мертвым. Раз…

Конджер не тронулся с места.

— Два…

Не выжидая больше ни секунды, человек со шрамом бросился на Конджера и нанес ему удар рукояткой кольта. Винчестер выпал из рук Конджера, и сам он не упал только потому, что вовремя прислонился к большому камню. Кособокий в свою очередь неожиданно получил затрещину от юноши, устремившегося на помощь товарищу. Тогда кособокий, по-видимому, решил пустить в ход револьвер. Но в этот момент из шахты поспешно выскочило еще несколько человек. Они набросились на Конджера и его приятеля и мгновенно сбили их с ног.

— Скаддер! — прошептал Нортон в бешенстве.

Да, это был Скаддер.

«Еще один человек Прайса, что же это значит?» — подумал Гибсон.

В этот момент Лайт сердито прошептал:

— Пора вмешаться, — и решительно шагнул вперед из-за укрытия. Но еще раньше его на площадке появился Дуглас Нортон. Сильным движением он оторвал Скаддера от теряющего сознание Конджера. При виде летчика глаза бандита округлились в ужасе. Он хотел закричать, но не успел: страшный удар опрокинул его навзничь. Он упал, не издав ни звука. Нортон стоял над ним с занесенной для нового удара рукой. И в это мгновение кто-то схватил его сзади. Стремительно обернувшись, Нортон увидел перед собой молодую девушку, наступающую на него с поднятым хлыстом. Несколько выше среднего роста, с гордо поднятой головой, она, кажется, была готова ударить его. Светлые волосы, большие голубые, сейчас потемневшие от гнева глаза… Что-то знакомое почудилось Нортону во всем ее облике. Летчик хотел объяснить ей в чем дело, но не успел.

— Успокойтесь, мисс Старк! — произнес кто-то совсем рядом, и на площадке появился наряд полиции во главе с пожилым, добродушным на вид сержантом.

— Ай-ай… Успели все-таки передраться, — продолжал сержант. — Конджеру, кажется, основательно попало? Ай-ай, как глупо.

Кособокий и его приятели, захватив с собой Скаддера, быстро скрылись в глубине шахты. Но сержант и не думал преследовать их.

— Глупо, — осуждающе продолжал он, обращаясь к Конджеру. — Пока ты тут работаешь кулаками, он купил и старые серебряные копи, и всю эту старушку-гору.

— Кто? — спросил Конджер, еле ворочая языком.

— Уильям Прайс, — пояснил сержант. — При мне и документы были оформлены.

— Разве Прайс здесь? — обратился к сержанту Артур Гибсон.

— Конечно, здесь. Сегодня утром прилетел. А это все его люди. И земля эта теперь его, и так что драки тут затевать нечего.

— Нельзя же убивать этих людей, — Гибсон показал на Конджера и его товарища, — только потому, что копи купил Прайс, о чем они даже и не знали.

Полицейские удалились, захватив с собой пострадавших.

— Не заблудитесь, мисс Старк, — сказал сержант уходя. — К тому же это, кажется, за вами мистер Прайс послал своего человека. Он шел следом за нами.

«Старк? Не Чармиан ли?» — мелькнуло в голове Нортона.

— Иду, — ответила девушка и, обратившись к летчику, брезгливо бросила: — Вы неплохо орудуете кулаками. Бедный Скаддер будет помнить вас.

Сказав это, девушка быстро повернулась, чтобы уйти.

— Подождите, — остановил ее Нортон. — Вы дочь профессора Старка?

— Да, — несколько удивленная тоном вопроса, ответила она.

— И вы работаете у Уильяма Прайса?

— Да. А почему это вас интересует? Мистер Прайс — старый друг моего отца, — начиная сердиться, сказала девушка.

— Друг вашего отца? Но где он сейчас находится, ваш отец? Да знаете ли вы, что этот зверь сделал с вашим отцом?

Лицо девушки стало бледным.

— Что? Вы что-нибудь знаете о моем отце? Разве он не уехал в научную командировку в Европу?

— Нет, он не уехал в научную командировку, — ответил Нортон.

— Боже мой! Где же он? Кто вы?

— Я тот, кого они, — Нортон сделал жест в сторону шахты, — считали мертвым. Я видел вашего отца и говорил с ним в тот день, когда он исчез.

— Исчез… — неожиданное известие ошеломило Чармиан, и она опустилась на камень. — Я что-то подозревала… — тихо продолжала девушка. — Стало быть, Прайс обманывает меня. Хорошо же — теперь я не поеду секретарем экспедиции Смита в Азию…

— Нет, именно теперь вы обязательно должны поехать в эту экспедицию, — сказал Гибсон.

— Нам нужно поговорить с вами, — обратился Нортон к девушке, — тут неподходящее место.

— Хорошо, — поняла Чармиан. — Я иду с вами.

Друзья возвратились на прежнее место, где на скатерти в ожидании их лежали бутерброды и фрукты. Нортон рассказал Чармиан о его последней встрече с профессором Старком в Прайсхилле. Но нужно было еще успеть о многом договориться с ней, объяснить, почему она должна не отказываться от поездки в Азию, к «Смиту». Разговор неожиданно прервал появившийся у входа на площадку Майкл.

— Рядом с нами бродит какой-то человек. По-видимому, он ищет мисс Старк, — сообщил юноша.

— Я постараюсь направить его в другую сторону, — предложил летчик и подошел к краю площадки.

По склону горы прямо на него шел высокий мужчина. Минуту летчик внимательно всматривался в него, потом, радостно воскликнув: «Гейм! Да это же Стив Гейм!» — побежал ему навстречу.

Глава вторая

«Британия» стартовала с аэродрома «Ла Гардия». Никто не обратил внимания на плотного мужчину в широком летнем пальто, с низко надвинутой на глаза шляпой, который не спеша поднялся по трапу на борт самолета и занял свое место у окна. Рядом с ним расположился его спутник в форме генерал-майора американской армии. Почти тотчас же воздушный корабль поднялся и взял курс на восток. И одновременно, опережая «Британию», в том же направлении пошли шифрованные телеграммы: в адрес главнокомандующего вооруженными силами стран Атлантического блока в Париже и в расположенный в Рьюслипе, близ Лондона, штаб 3-й воздушной армии США.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*