Антон Толстых - Шерлок Холмс: прекрасный новый мир
Доктор Ватсон дожил до того года, когда в той истории Джеймс Бонд отправился в 1941 год. Как мы видим, Ватсон решил заимствовать название повести у Олдоса Хаксли, у которого профессор Джойс или профессор Драйзер мог заимствовать гораздо больше. Кроме того, названия первой и девятой глав перекликаются названиями первых глав в «Хоббите» и «Властелине колец». Шерлок Холмс завершил свою жизнь на ферме в Суссексе. Бонд стал противостоять другим злодеям, но их становится всё меньше. Судьба Исаева-Штирлица неизвестна.
2012 г.Примечания
1
Миссис Генри Вуд (Эллен Вуд, 1814–1887) — автор детективов. Кристина Джорджина Россетти (1830–1894) — поэтесса из числа прерафаэлитов.
2
Гилберт Эббот Э-Беккет (1811–1856) — сатирик. Джон Синглтон Копли (1738–1815) — художник.
3
Уильям Кингдон Клиффорд (1845–1879) — математик и философ.
4
Самоуверенно (нем.).
5
Чёрт побери!
6
Имя Путешественника по Времени было названо в рассказе в сборнике «Ассорти Шерлока Холмса».
7
Замашками.
8
Непогрешимости.
9
Высказывание Эдуарда Бернштейна.
10
Платан на заднем дворе был упомянут Ватсоном лишь один раз в «Загадке Торского моста».
11
360 см.
12
Описано в повести «Долина ужаса», запрещённой в СССР по причине сотрудничества Холмса с агентами Пинкертона.
13
Ватсон дважды упоминал это расследование. Оно было описано в рассказе, вошедшем в «Ассорти Шерлока Холмса».
14
10 метров.
15
400 км.
16
В 1924 году ресторан «Maria Beil» («Мария Топор») получил современное название «Последняя инстанция». В сериале «Семнадцать мгновений весны» этот ресторан называется «Грубый Готлиб».
17
Трамвай.
18
В реальной истории Ватсон во время пребывания в Берлине получил удар тока от трамвая и в результате попал в клинику Шарите, где встретился с Агнесс Клозе. См. «Ассорти Шерлока Холмса».
19
Я.
20
См. «Ассорти Шерлока Холмса».
21
Расследование «Второе пятно» было впервые упомянуто Ватсоном в «Морском договоре». «Я сохранил почти дословную запись его беседы с месье Дебюком — парижским полицейским — и Фрицем фон Вальдбаумом, хорошо известным специалистом из Данцига. Эти почтенные господа долго и методично разрабатывали след, оказавшийся ложным». Но во «Втором пятне» эти люди даже не упомянуты.
22
Brick также означает «молодец».
23
Румянец и блеск глаз.
24
«Русский хлеб».
25
Малоизвестный рассказ о Холмсе, написанный от третьего лица (как и «Камень Мазарини»). Очевидно, его автором был не доктор Ватсон, а Конан Дойл.
26
При ближайшем рассмотрении (фр.).
27
Wald baum — лесное дерево. Fichtenbaum — ель.
28
В реальной истории аквариум в Берлинском зоопарке появился в 1913 году.
29
Улица 17 июня.
30
Душевное равновесие (фр.).
31
Колонна Победы была перенесена на улицу 17 июня в 1938 году. Кёнигплатц — ныне площадь Республики.
32
См. «Пустой дом».
33
Штреземанштрассе.
34
Это полицейские ищейки!
35
См. «Ассорти Шерлока Холмса».
36
Занятие любовью.
37
Ватсон написал об этой особенности в «Конце Чарльза Огастеса Мильвертона».
38
Имеется в виду второе правление лорда Бэллинджера (1894–1902 гг.).
39
В массовой культуре Холмса изображают в шляпе охотника на оленей по вине иллюстратора Сидни Педжета, который сам её носил. А если добавить то, что Педжет умудрился изобразить Холмса красавцем, неудивительно, что клиенты сыщика не знали его в лицо.
40
Лев XIII (1878–1903 гг.).
41
Высказывание В. Г. Белинского.
42
Женщины не сознают всей беспредельности своего кокетства. (Ф. Ларошфуко).
43
Ганс Селье назвал общий адаптационный синдром термином «стресс» в 1946 году.
44
В реальной истории Холмс в 1902 году отказался от рыцарского титула. За что он был пожалован, пока остаётся неизвестным (упоминается в «Трёх Гарридебах»).
45
В реальной истории Гарольд Александер в 1952 году получил титул графа Тунисского.
46
Интересно, что в реальной истории предки всех троих упомянутых вице-королей (сэр Генри Баскервиль, сэр Джеймс Дэймри, сэр Реджинальд Месгрейв) были клиентами Шерлока Холмса.
47
В реальной истории американцы считали фторирование воды частью коммунистического заговора.
48
В реальной истории такая идея появилась при Буше-младшем.
49
Изменённая цитата из фильма «Двадцатый век начинается».
50
Из стихотворения «Туземец».
51
«Бремя белого человека».
52
«Песнь сыновей».
53