Расследования Марка де Сегюра 2. Дело о сгоревших сердцах (СИ) - Куницына Лариса
Но на самом деле там внизу она обустроила свой собственный мирок, который соответствовал её истинным вкусам. Именно там располагались помещения, где она проводила много времени в кампании своих приближённых, столь же странных и красивых существ, кем бы они ни были. Именно там располагались уютные комнаты, обставленные удобной мебелью на низких ножках, с полами, покрытыми коврами и подушками, где пространство делилось расписанными вручную ширмами, а на бамбуковых подставках лежали свитки из желтоватой плотной бумаги или узких дощечек, скрепленных между собой наподобие циновки.
В центре этого подземного жилища, куда не было доступа непосвященным, располагался главный зал. Он был слишком велик для подвала каменного дома, находившегося над ним. Его днём и ночью освещали огни, горевшие в изысканных фонариках, висящих под потолком, который держался на толстых балках золотистого дерева, источавших приятный сладковатый аромат. Эти балки лежали на красных лаковых колоннах, а между ними располагались стенные панели, покрытые изысканной росписью. На них танцевали тонконогие сказочные журавли, собирали цветы в садах бледные черноволосые красавицы в шёлковых халатах, порхали над купами хризантем разноцветные бабочки, извивались среди закрученных в спирали облаков длинные усатые драконы и резвились под луной белые многохвостые лисички.
На невысоком возвышении в дальнем конце зала сидела на подушках голубоватая полупрозрачная девушка, окружённая коконом мерцающего тумана, и её одежды из серебра перламутрово светились в полумраке. Она наигрывала на странном инструменте меланхоличную мелодию, и каждый раз, когда её пальцы касались струн, из-под них вылетали стайки белых лепестков, которые устремлялись вверх, а потом в завораживающем танце медленно опускались вниз и исчезали, не долетев до пола. Вокруг стояли на бронзовых подставках литые курильницы, струящие голубоватые дымки, растворявшиеся в воздухе пряными ароматами.
В центре зала располагалась невысокая четырёхугольная эстрада, на которую вели натёртые до блеска деревянные ступени. По углам к потолку тянулись витые столбики, поддерживающие резной купол балдахина, с которого струились вниз прозрачные занавеси из переливчатой органзы, превращавшие всё за своей завесой в странный, призрачный мир, наполненный неясными образами и тенями.
На возвышении, на плоской подушке, скрестив ноги, сидела за низким резным столиком баронесса де Флери. Из-под её голубого халата, расшитого серебряными хризантемами, искристым белым ворохом торчали пушистые длинные хвосты, которых было ровно девять. Напротив неё расположился красивый молодой мужчина. Он тоже был в халате, но бордовом, украшенном вышитыми золотом журавлями. К тому же он был похож на неё, разве что у него были чёрные, зачёсанные назад и украшенные тонкими косичками волосы, а высокий белый лоб перечёркивал витой обруч из светлого золота. Он наблюдал за баронессой, которая с унылым видом разглядывала диадему с рубинами, которую вертела в руках.
— Что за грубая и уродливая вещь, — проговорила она, откладывая её на край стола. — Удивительно, как им удаётся так испортить оправой хорошие рубины. Я хочу, чтоб их извлекли из этой штуки, после чего переплавили её в слиток. Так она будет смотреться куда лучше.
— А что делать с камнями? — спросил мужчина, посмотрев на диадему.
— Положите в ларец, я потом решу, куда их пристроить…
Она протянула свою тонкую белую руку к узкому продолговатому футляру, обтянутому чёрной змеиной кожей.
— Вот эта вещь кажется мне более изысканной, — заметила она. — Её грубость оправдана и полностью соответствует внутреннему содержанию.
Открыв футляр, баронесса провела пальчиками по чёрному, покрытому загадочными знаками кинжалу.
— Зачем он тебе? — спросил мужчина, мрачно взглянув на магическое оружие.
— Как зачем? — удивилась она. — С его помощью я смогу убить кого угодно на расстоянии, и мне не придётся тратить время и силы на подготовку сложного магического ритуала. Ты же знаешь, что я впадаю в тоску от всех этих утомительных манипуляций.
— Ещё бы… — в тоне её собеседника прозвучал сарказм. — Твоя лень родилась в один миг с тобой, Джин Хо.
— Скажи спасибо, что она вся осталась при мне, а не досталась тебе по наследству вместе с твоей исключительной красотой, — мрачно взглянув на него, проговорила она. — Я не собираюсь пользоваться этой вещичкой до тех пор, пока не узнаю всё о её свойствах, ну и не появится крайняя нужда в её использовании, — она закрыла футляр и положила его перед своим собеседником. — Убери его в тайник, Мин Со.
Он кивнул и, взяв футляр, поднялся. Сойдя с эстрады, он подошёл к стене и, отодвинув в сторону панель с драконом, обнажил грубую каменную кладку старого дома. Не прикасаясь к камням, он провёл перед собой рукой и тяжёлые блоки со скрипом раздвинулись, открывая тёмную нишу, в которой уже стояли ларцы, обтянутые красной блестящей кожей с теснёнными знаками золотого цвета. Положив рядом с ними футляр с чёрным кинжалом, он закрыл тайник и вернул на место панель.
В тот же миг раздался нежный звон колокольчиков, и панели на противоположной стене раздвинулись, открывая дверной проём, в который вошла молодая девушка в лиловом, украшенном шёлковыми бабочками халате. Она несла большой деревянный поднос, на котором стоял чайник и несколько крохотных чашечек. Поднявшись на эстраду, она поставила на стол поднос и присела сбоку. Из-под её халата тут же вывалились кончики белых лисьих хвостов. Мужчина вернулся на своё место, а девушка неторопливо налила в чашечку золотистый напиток, и под куполом беседки поплыл терпкий аромат зелёного чая с нежной ноткой жасмина. Взяв чашечку двумя руками, она с поклоном подала её баронессе. Та взяла её и поднесла к лицу, но потом поставила на стол и тревожно взглянула на девушку.
— Тиён, вы нашли моего младшего сына? — спросила она.
— Нет, — покачала головой та. — Лисы обыскали весь город, залезли в каждую подворотню, обползали каждый подвал. Они сбиваются с лап, но не могут найти маленького Ин Чхоля.
— Я беспокоюсь о нём, — пробормотала баронесса. — Он ещё слишком мал, и не может сам постоять за себя…
— Мне больно это говорить, но, может, он уже…
— Нет, — упрямо покачала головой баронесса. — Я чувствую, что он жив! Ищите его! Его нужно найти до того, как у него вырастет второй хвост. Неизвестно, как отреагируют эти дикари на столь странное существо. Они так бояться магии и всего, чего не могут понять… Они могут его убить. Я хочу, чтоб вы продолжили поиски.
— Мы будем искать, пока не найдём, — кивнула девушка. — Не беспокойся так. В любом случае у тебя есть ещё пять щенков из этого помёта.
— Когда у тебя будут свои лисята, ты поймёшь, что тебе дорог каждый из них! — резко проговорила баронесса. — Я не могу думать ни о чём другом и не успокоюсь, пока мой малыш снова не будет со мной.
— Мы его найдём, — пообещал тот, кого она назвала Мин Со, неодобрительно взглянув на девушку. — Что с завтрашней вечеринкой?
— Всё готово, — сообщила она. — Приглашения королю и его приближённым разосланы, вино, настоянное на семенах лунного папоротника, уже на кухне. Только я не понимаю, зачем нам так стараться, чтоб произвести впечатление на этих варваров. Разве мы не можем без их помощи получить то, что нам нужно? Всегда же можно что-то у кого-то украсть или просто отобрать.
— Зачем делать это самим, рискуя шкурой, — пожал плечами Мин Со, — если можно сделать так, что это нам принесут люди? Наше племя никогда не действовало так прямолинейно.
— Можно конечно и украсть, — баронесса взглянула на всё ещё лежавшую на столе диадему с рубинами, — но это не так интересно, как подчинить себе людей и заставить их выполнять наши прихоти. Нам повезло, мы нашли целый мир, где о нас ничего не знают, где люди наивны, темны и суеверны. Мы можем получить всё, не прикладывая к этому лап, и здесь никто не встанет нам поперёк дороги. Наша магия неизвестна этому миру, но она здесь не менее действенна, чем дома. Мы будем продолжать действовать по плану, но осторожно, чтоб не выдать себя раньше времени.