KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анатолий Заклинский, "Миллстоун (Трилогия)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Возможно, но мне о них неизвестно.

– Что же, значит, сначала мы попытаемся обойтись без пропуска через границу. Мы осмотрим все места, где это ущелье видно лучше всего, и попробуем найти лазейки, – сказал Миллстоун, глядя на Майка и Пиффа.

– Ладно, остальные пока работают по плану, – сказал Шерман, – если Миллстоун что-то накопает, то будем подключаться.

– Да в этих ущельях если порыться, такого можно найти, – сказал Кормер.

– Сначала займёмся этим.

– Ладно, выдвигайтесь.

Как ни нелогично, но самым близким путём к месту, откуда можно было понаблюдать за ущельем, была та самая дорога, на которой Миллстоун приводил себя в порядок после первого бурного вечера в Смоллкрике. Она вела в совсем, казалось бы, противоположную сторону, но зато шла почти параллельно большому шоссе, одно из ответвлений которого здесь называли заброшенным.

– Странная у вас тут география, – заметил Миллстоун, выкручивая руль на одном из крутых поворотов.

– Вам просто надо привыкнуть, эхо тут разносит очень далеко.

– Ну я и думал, что примерно где-то там, но почему-то мне казалось, что туда можно через шахты пробираться.

– Нет. Там завал, помнишь? Если бы не он, то было бы можно.

– Понятно. А куда здесь поворачивать?

– Налево.

– А для чего эта дорога?

– В основном бродячие торговцы ходят. Получается короче, чем по шоссе, да и более спокойно.

– В первую очередь, нет машин, которые в основном принадлежат федералам, ну и патрулей, – сказал Миллстоун, сбавляя ход.

– Они нам не рассказывают, а если они что и нарушают, то ловить их дело неблагодарное, сами понимаете, – немного грустно ответил Майлз.

– Да. Позабудут ваш пыльный городок, придётся самим ездить.

– И это тоже.

То ответвление, в которое они свернули, явно использовалось меньше другого, наверное, бродячие торговцы имели в той стороне меньше дел, что было вполне закономерно, и Миллстоуна скорее удивляло то, почему эта дорога вообще была. Скорее всего, его проложили патрули, но и они, по-видимому, бывали здесь нечасто. Но когда они выбрались на возвышенность, всё встало на свои места: отсюда просматривалось большое пространство, из-за чего преодолеть границу на этом участке было практически невозможно, ну и ущелье этому в немалой степени способствовало.

Миллстоун закурил и достал бинокль. Дно ущелья было видно отлично, но сразу никаких следов он в нём не обнаружил. Ещё через минуту стал виден лёгкий дым, который был ближе к Смоллкрику. Больше ничего разглядеть было нельзя, поскольку само место событий скрывалось за небольшим изгибом.

– Идёмте, – сказал Миллстоун, закрывая машину.

– Пешком? – удивился Майлз.

– Да. Я боюсь, что здесь не проехать, а расстояние небольшое.

– Но как же машина, не боишься за неё? – немного испуганно спросил Пифф.

– Нет. Если кто-то до неё доберётся, ему это может встать дороже того, что он может приобрести. По части безопасности она неприступна.

Идти и вправду пришлось недолго. Сложнее было найти место, где получилось бы безопасно спуститься вниз. На всё это у полицейских ушло немногим меньше часа, но спустя это время Миллстоун разглядывал в бинокль место перестрелки уже с довольно близкого расстояния. Сразу подходить ближе было опасно: это место могло привлечь не только внимание местной полиции, да и про то, что могли остаться неразорвавшиеся гранаты, забывать не стоило.

– Одну сторону я, кажется, определил, но вот потерь со второй стороны что-то не наблюдаю. И почему-то мне кажется, что мы не первые, кто сюда добрался. Хотя, это могла быть и победившая сторона.

– Почему ты так решил? – спросил Саймон.

– Я не вижу ни у кого из убитых оружия.

– В нашем мире это ценность поважнее денег, – усмехнулся Майлз, – это бумажек и монеток можно награбить, но оружие на них купить можно не всегда.

– В этом вы правы. Вот только тем, у кого есть автоматический гранатомёт не всегда нужны винтовки, сделанные по древним технологиям где-нибудь в подпольных мастерских, – быстро проговорил Миллстоун.

Детектив убрал бинокль, и, достав пистолет, устремился в сторону поля боя. Он сладостно предвкушал множество следов, которые помогут ему понять не только суть этого столкновения, но и возможно, более глубокую суть общих дел, происходящих на этих территориях. Однако нужно было быть осторожным – победившая сторона могла оставить мины для непрошенных гостей, не говоря уже о том, что одна из гранат, давших осечку, попав под ногу могла сработать. Миллстоун внимательно оглядел место столкновения и принялся размышлять.

– Этого убили первым, – сказал он, взглянув на труп, лежащий прямо посреди дороги, – интересно. У них были приборы ночного видения?

Он склонился над человеком, облачённым в какие-то лохмотья, из-под которых даже не было видно лица. К тому же половина головы была снесена метким выстрелом. Все остальные мертвецы имели примерно такой же вид, что означало их принадлежность к одной из множества группировок, живущих на диких территориях, вот только к какой, сказать было нельзя. Никаких вещей при убитых не было, как и опознавательных знаков, поэтому определение их принадлежности так и осталось невыполненным.

Первой зацепкой стало то, что рядом с первым трупом он нашёл недокуренную сигарету – именно по ней, скорее всего, его обнаружил стрелок. Что касалось направления, то стреляли вероятнее всего с правой стенки ущелья.

Однако самой важной деталью стало то, что в самом ущелье не было следов от гранат, из чего следовало, что гранатомёт использовали эти непонятные бандиты. Когда выщерблины от взрывов были найдены на каменных стенках, сомнений у Миллстоуна не осталось. Но кроме этого его поджидала интересная и опасная находка. Между двух камней, уже за пределами поля боя, он нашёл неразорвавшуюся гранату.

– Как думаете, если мы вызовем сапёров из Джейквиля, то смогут они обезвредить для нас эту игрушку? – спросил Джон, посмотрев на Майка и Пиффа.

– Вряд ли там есть такие спецы, – пожал плечами Саймон.

– Мне бы очень хотелось раскрыть это дело, но совсем не хочется неожиданно взорваться.

Миллстоун пошёл на риск, приблизился к неразорвавшейся гранате и осмотрел её вблизи. Хотя она и выглядела вполне безопасно, он понимал, что эта двадцатипятимиллиметровая игрушка может быть смертельно опасной. Производство явно было древним, но хорошее состояние говорило о соблюдении условий хранения, хотя даже оно не уберегло от осечки. Что-то подсказывало ему, что подобная штучка должна быть не одна, но как он ни искал, больше ничего интересного не нашёл.

– Что же, теперь давайте попробуем определить места стрелявшх. Судя по характерам ранений их было, – Миллстоун ещё раз оглядел все шесть тел, – трое, и они были очень подкованными парнями, раз смогли победить противника, превосходящего их по огневой мощи, да ещё в кромешной темноте.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*