KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анатолий Заклинский, "Миллстоун (Трилогия)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Майлз не знал, кого они подхватили под руки, но даже когда человек оказался в освещённой кухне, его лицо ни о чём ему не сказало. Чего нельзя было сказать о дочке Айена. Она вжалась в угол и тихонько всхлипывала.

– Этот человек знаком вам, мисс? – строго спросил Миллстоун.

– Нет, – едва выдавила она из себя.

– А я так не думаю, – он вытянулся во весь рост перед ней, отчего она даже вздрогнула.

Айен смотрел на всё это со стороны и даже не пытался вступиться за дочь. Кажется, до него начало доходить, что, независимо от того, что здесь произошло, она тоже к этому причастна. Но она впала в полнейший ступор, и окончательно убедившись, что ответа от неё не добиться, Миллстоун перевёл своё внимание на незнакомца. Тот беспомощно лежал на полу, схватившись за раненое бедро.

– Сильно жжёт? – даже с некоторой снисходительностью спросил его Джон.

– Да, – поморщившись от боли, ответил задержанный.

– Полный заряд, – пожал плечами детектив, – ты сам виноват, я предлагал сдаться мирно.

– Так кто это? – не выдержал наконец Айен.

– Ну, судя по запаху, это тот, кто крал у вас еду, а что он ещё сделал, это предстоит выяснить. Это может занять время, если господам офицерам не известна его физиономия.

– Вот что-то такое есть, – сказал Майлз, – нужно порыться в ориентировках.

– Хорошо. В любом случае он идёт с нами в участок. Наручники у вас есть?

– Найдутся, – кивнул Майк и полез в карман.

Уже спустя минуту задержанный, хоть и не твёрдо, но стоял на ногах, а руки его были скованы за спиной. Джон коротко осмотрел рану: беспокоиться было не о чем, луч не задел кость и кроме болевого шока последствий почти не было, разве что крови было немного больше, чем обычно бывает при такого рода ранениях, но это вина повышенной активности в первые минуты.

– Старайся не хромать, не так больно будет, – посоветовал Миллстоун.

– Как будто вы знаете, что это такое, – пренебрежительно ответил задержанный.

– Ну разумеется нет, – уверенно ответил Детектив.

– Что дальше? – спросил Саймон.

– Дальше, Пифф, позови Шермана в участок, а мы с Майком отведём этого бедолагу туда. Господин Айен, я не буду арестовывать юную мисс, если вы гарантируете, что она тоже сейчас явится для выяснения обстоятельств.

– Хорошо, – уважительно ответил хозяин бара, – я только выпровожу всех и мы придём.

– Отлично.

Они расположились в холле участка и стали ожидать. Незнакомец продолжал почёсывать больную ногу, всем своим видом выражая пренебрежение. Его усадили в кресло, и Миллстоун сел напротив, чтобы не дать ему и малейшего шанса сбежать. Первым явился Шерман, и на его лице вырисовалось жуткое недоумение. Он явно не ожидал, что небольшие расследования Миллстоуна приведут к поимке преступника, который был знаком ему в лицо.

– Надо посмотреть ориентировки, – сказал Майлз, – он там есть, я помню.

– Не надо ничего смотреть, – сказал начальник участка, – это Билли Слоут.

– Чёртовы легавые, даже здесь меня знаете.

– Ещё бы, такая знаменитость.

– Вы мне дадите почитать объявление о розыске? – попросил его Джон.

– Разумеется. Сейчас.

Шерман залез в один из шкафов, достал оттуда папку и с минуту её пролистывал, после чего протянул Миллстоуну пожелтевший листок.

– Ничего себе послужной списочек, – детектив даже присвистнул, – и правда, знаменитость.

– Плевал я на вас. Сажайте меня в Арпер.

– А вот это как раз вряд ли…

Миллстоун хотел продолжить фразу, но остановился, потому что в участок вошёл Айен и его дочь. Все её глаза были заплаканы, а руки дрожали. Миллстоун уже составил для себя примерную характеристику событий, но желал узнать всё от неё.

– И, как это часто бывает, звезда попалась на мелочи, – задумчиво заключил он, бросив взгляд на листок, – кража еды с кухни.

– Я устал от дохлых койотов и яиц мутантов. Поживите как я, и узнаете, что такое настоящий хлеб.

– Я знаю, знаю, – пренебрежительно кивнул Миллстоун, вставая, – с подобными заявлениями я сталкиваюсь часто, и с разного рода примерами, но речь сейчас не о них. Присаживайтесь, мисс.

– Я Холли, – тихо сказала она, садясь на место Джона.

– Что же, Холли, самое время рассказать нам, кто этот человек, и что он делал в доме вашего отца.

Она ещё раз всхлипнула, но говорить не торопилась.

– Ты обещала мне, – строго сказал Айен.

– Да, – тихо сказала она, – он сказал, что его зовут Билли, и сказал, что прячется от одной из банд, поэтому я не должна никому рассказывать, что знаю его.

– Интересная постановка. Федеральная полиция у нас теперь банда, – улыбнулся Миллстоун, – продолжайте, мисс, нам очень интересно.

– Он сказал, что ему нужно отсидеться и дождаться удобного момента, а потом мы с ним уедем далеко отсюда.

– Куда именно?

– На диких территориях есть свободная республика, где мы могли бы быть вместе и не бояться.

– Не знаю, что там по части свободных республик, – усмехнулся Шерман, – но если туда стремятся такие люди, как Билли Слоут, ничего хорошего там нет.

– А что с ним будет? – она посмотрела на Миллстоуна так, как будто бы видела в нём спасителя, и что всё сейчас определяется его волей: одно слово, и её приятель снова свободен и их счастливая жизнь не отменяется.

– Он, конечно, надеется попасть в Арпер, но, учитывая список его злодеяний, его ждёт виселица.

– Что? – на её лице, казалось, выразилась вся трагичность, которую она только способна была осознать.

– Мисс, это подлый и опасный преступник, – холодным тоном сказал Миллстоун, – банды, возможно, его тоже преследуют, но, к его счастью, полиция добралась до него раньше, и теперь его ждёт всего лишь виселица, а не страшнейшие пытки и ритуальное убийство.

– Одна хрень, – злобно сказал Слоут.

– По крайней мере, не придётся опознавать ваш труп. Лишняя работа.

Девушка тем временем начинала впадать в истерику. Она едва сдерживала себя, чтобы не разрыдаться.

– Вы лжёте, – выдавила она из себя, глядя Миллстоуну в глаза.

– Не верьте, – он протянул ей ориентировку, – три грабежа с убийством уже путь на виселицу, но, как вы видите, он на этом не остановился. Там даже одно изнасилование есть.

– Это всё враньё! Почему они говорят это, Билли?

Но Слоут молчал. Он уже не горел желанием говорить с кем-либо, а тем более с ней. В его глазах читалась лишь злоба и ненависть – он точно не ожидал быть пойманным сегодня.

– Я думаю, юная мисс совершенно не причём, – тихо сказал Миллстоун Шерману, – и мы можем её отпустить, особенно учитывая, что она рассказала нам всю правду.

– Да. Вы свободны, – кивнул Шерман, – вы ведь разберётесь, мистер Уотерс?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*