Габриэль Зевин - Право на рождение. Дилогия (ЛП)
Скарлет помахала вышибале.
— Можно мы с друзьями пройдем внутрь? Пожалуйста-пожалуйста.
— А что я за это получу, блондинка?
— Мою нескончаемую благодарность.
— В конец очереди.
Мы развернулись и пошли вниз по лестнице, когда вышибала окликнул меня:
— Эй, ты, в красном платье!
Я обернулась.
— Тебя зовут Анни, верно?
Я скорчила гримаску:
— А кто хочет знать?
— Нет, это не то, что ты думаешь. Я работал с твоим стариком. Хороший человек.
Он отцепил бархатную веревку, жестом поманил нас внутрь, полез в карман и извлек оттуда пачку билетов на выпивку.
— Выпейте за старика, хорошо?
Я поблагодарила его. Хотя такие вещи случались довольно часто, они всегда радовали: у папы было много врагов, но друзей было еще больше.
— Будьте осторожны, там довольно жарко, — предупредил нас вышибала.
Бар располагался под табличкой «Информация». Другая табличка, висевшая над прилавком, являлась прейскурантом и осталась еще с тех времен, когда «Маленький Египет» был музеем. Мы обменяли билеты на пиво. В продаже был только один сорт, не особо вкусный — шипучка янтарного цвета с тинистым привкусом. Почему кому-то понадобилась портить ради этого хорошую воду?
— Вздрогнем! — сказала Скарлет.
— Что именно значит эта фраза? — спросил Вин.
Скарлет покачала головой:
— Ты задаешь слишком много вопросов.
Она сняла с него шляпу и надела на себя. Мне стало неловко за Скарлет — она использовала тот же ход, что и моя младшая сестра.
Я отпила глоток пива и мысленно помянула отца. Бабушка говорила, что когда она была молода, у подростков были проблемы из-за выпивки, и молодежи запрещалось продавать спиртные напитки. В нынешнее время купить алкоголь можно было в любом возрасте, при наличии талона, конечно. Достать его было не труднее, чем мороженое, и гораздо легче, чем, положим, стопку бумаги. Казалось невероятно странным, что люди когда-то придавали так много значения алкоголю. Может быть, его популярность была вызвана его нелегальностью, не знаю. Я бы предпочла воду. Алкоголь усыплял меня, а жизнь требовала ясного ума.
Мы вышли из бара и направились в сторону танцпола. Музыка била по ушам, мелькали огни стробоскопа, но все еще ощущался изначальный дух этого места. Несмотря на множество людей, от камня вокруг веяло холодом. Повсюду стояли мраморные пьедесталы, на которых танцевали девушки в одежде, больше напоминавшей нижнее белье. Если пройти чуть дальше, можно было увидеть пустой, украшенный мозаикой бассейн, размером почти с танцпол, и фонтан рядом с фреской, изображающей буколическую виллу у воды. Конечно, и бассейн, и фонтан были сухи и отчаянно нуждались в реставрации, которой никогда не будет. На секунду я прикрыла глаза и попыталась представить, как это место выглядело, когда еще было музеем. В какой-то момент я заметила, что Вин стоит рядом со мной. Его взгляд застыл на фреске, и мне стало интересно, не думает ли он о том же, что и я.
— Вы двое, хватит мечтать. Пора танцевать! — прокричала Скарлет, схватила меня и Вина за руки и потащила на середину танцпола.
Скарлет немного потанцевала со мной и потом перешла к Вину. Я танцевала сама с собой (стараясь не поднимать высоко руки, чтобы не показать дырку под мышкой или, не дай бог, не расширить ее) и наблюдала за ними. Скарлет здорово танцевала. А вот Вин нет. Он прыгал, как кузнечик, или что-то в этом роде, что выглядело довольно комично.
Он припрыгал ко мне.
— Ты смеешься надо мной? — сказал он, наклонившись к моему уху. Музыка была такой громкой, что это был единственный способ донести до меня слова.
— Нет, клянусь. — Тут я сделала паузу. — Я смеюсь вместе с тобой.
— Но я не старался быть смешным, — сказал он и рассмеялся. — Я заметил, что ты мало двигаешь руками.
— Ты меня разоблачил, — сказала я и подняла руку. И в тот же момент увидела кое-кого в другом конце зала, человека, который ни в коем случае не должен был здесь быть, — Лео.
— Боже мой, — пробормотала я и повернулась к Скарлет. — Лео здесь. Мне нужно что-то сделать. С тобой все будет в порядке?
Она сжала мне руку:
— Иди.
Я пробивалась сквозь извивающиеся тела и уговаривала себя остыть, действовать спокойно и не устраивать сцен.
Когда я наконец добралась до Лео, он стоял, окруженный стайкой девиц самого низкопробного вида. Все они были старше меня. Меня это не удивило. Лео был симпатичным и в тех редких случаях, когда посещал подобные заведения, всегда имел при себе полный бумажник. Все это просто не могло их не привлечь. Даже если он не всегда мог поддержать разговор… ну, я думаю, что одни даже не заметили бы этого, а другим было все равно.
Я пробилась между Лео и одной из девиц.
— Эй! Подожди своей очереди, — крикнула она.
— Он мой брат! — прокричала я в ответ.
— Привет, Анни, — сказал Лео. Он не выглядел удивленным.
— Привет и тебе. Я думала, ты сегодня будешь дома.
— Я и был, — согласился он. — Но после того как ты ушла, пришел Джекс и сказал, что нам надо пойти куда-нибудь.
— Так Джекс тут? — сказала я. Хорошо было бы поговорить с кузеном, чьи поступки все более раздражали меня.
— Ну да. — Лео указал на стенку бассейна, где вместе с девушкой со странным загаром и рыжими волосами сидел Джекс. Она заливалась хохотом при каждом его слове. Рядом с кузеном всегда была какая-нибудь симпатичная девушка, и, в общем, женщины находили его привлекательным, хотя лично я никогда не могла этого понять. Он был маленького роста и очень худой, а его ноги были непропорционально длинными по отношению к телу. Мать Джекса была проститутка, в прошлом — профессиональная балерина (в давние времена люди могли зарабатывать танцами), и, думаю, Джекс телосложением пошел в нее. Его глаза были зелеными, как мои, но при разговоре он постоянно стрелял ими по сторонам, словно высматривал кого-то, с кем говорить интереснее. На пальцах у него были вытатуированы буквы vory v zakone.
Я посмотрела на брата. Его виски были влажными от пота, и я не знала, было ли причиной то, что у него болит голова от шума, или я преувеличивала, и он вспотел просто потому, что танцевал.
— Лео, ты хорошо себя чувствуешь?
— Отлично.
— Не волнуйся, малышка, — сказала мне одна из девиц. — Мы позаботимся о твоем брате.
Она рассмеялась и взяла Лео за руку.
Я проигнорировала ее слова и сказала Лео:
— Я пойду поговорю с Джексом, а потом домой. Ты проводишь меня, хорошо?
Он кивнул.
— Я найду тебя, когда закончу с Джексом, — добавила я.
На ступеньках бассейна Джекс был занят — тискал рыжую. Кажется, она не возражала.
— Неужели это маленькая сиротка Анни Баланчина?! Ты так выросла, — приветствовал он меня, шлепнул рыжую по бедру и движением руки отослал ее прочь. У нее не хватило достоинства даже на то, чтобы обидеться. Джекс встал и поцеловал меня в щеку. Я сделала движение, чтобы поцеловать его в ответ, но не коснулась губами кожи.