Стивен Джонс - Мистика
30
Суфражистки — участницы женского движения, возникшего в Англии в конце XIX в.; боролись за равноправие женщин.
31
Игра слов: blackball(англ.) -черный шар (при баллотировке), забаллотировать; de-ball(англ.) — кастрировать.
32
Зеленый цвет — символический цвет Ирландии.
33
День Гая Фокса — 5 ноября, когда, по традиции, отмечают раскрытие "Порохового заговора" сожжением пугала и фейерверком (по имени главы "Порохового заговора" Гая Фокса).
34
"Аль Азиф" — арабское название древнего магического манускрипта "Некрономикон", предположительно выдуманного Г. Ф. Лавкрафтом. Его создание приписывается некоему Абдулу Аль-Хазреду, жившему, по утверждению Лавкрафта, в VIII в.
35
Джонатан Вайлд (1683–1725) — признан "самым знаменитым убийцей Англии"; Чарльз Пис (1832–1879) — убийца и взломщик из Шеффил ла; Эдвард Тич (1680 1718) — знаменитый пират, известный под именем Черная Борода.
36
Бэрк и Хэар раскапывали могилы, чтобы продать трупы для анатомирования. Осуждены в 1828 г.
37
Уиклоу — графство и город в Ирландии.
38
Чейни-Уок — небольшая фешенебельная улица в Лондоне, в районе Челси.
39
Исход — 2-я книга Ветхого Завета.
40
"Сигсанд" — выдуманный фантастами магический манускрипт. Популярный артефакт в ряде компьютерных игр.
41
Джек Йовил — один из псевдонимов Кима Ньюмана.
42
Герой немого фильма ужасов 1920 г. "Кабинет доктора Калигари".
43
Неудачливый полководец, ославленный в народной песне за то, что без толку водил свои "десять тысяч солдат" взад-вперед.
44
Охотничий шлем — шерстяная шапка с козырьком спереди и сзади; такую шапку носил Шерлок Холмс.
45
Darkness(англ.) -1) темнота, тьма; 2) секретность; 3) затемнение.
46
Плуг — одно из названий созвездия Большой Медведицы.
47
"Друри-Лейн" — лондонский музыкальный театр.
48
Здесь и далее: Шекспир У. Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского).
49
Генри Ирвинг (1838–1905) — легендарный английский актер, прославивший себя ролями в пьесах Шекспира.
50
По-английски название фермы D'Eath, что при произнесении слышится как "Death" (смерть). На что, видимо, и намекает автор. — Прим. ред.
51
"Сыщик" — кинофильм.
52
Женевьева Дьедонне — центральный персонаж цикла "нампирских романов", написанных Кимом Ньюманом под псевдонимом Джек Йовил.
53
"Мальтийский сокол" — культовый фильм, снятый в Голливуде в 1941 г. по одноименному роману Дэшила Хэммета. Хэмфри Богарт играет там сыщика по имени Сэм Спейд, а актер Питер Лорре — проходимца Кайро.
54
Джек (Jack) — уменьш. от Джон (John).
55
Игра слов: profile — профиль; pro-feel, feel — чувство, почувствовать.
56
В Ирландии поминки справляются над фобом с телом покойного перед погребением, а не после.
57
Джейкоб Марли — призрак покойного компаньона мистера Скруджа из "Рождественских повестей" Ч. Диккенса.
58
Скрудж — герой "Рождественских повестей" Ч. Диккенса; перен.: скряга, брюзга.
59
Рудольф Валентино (1895–1926) — актер, танцовщик, звезда немого кинематографа. Экзотическое амплуа рокового страстного любовника, эффектная внешность и, в немалой степени, ранняя смерть актера сделали его одной из легенд Голливуда; его нередко называли Великий любовник экрана. После смерти актера по многим странам прокатилась волна самоубийств среди его поклонниц.
60
Джин Харлоу (1911–1937) — актриса, славившаяся своей красотой. Одна из первых голливудских секс-символов.
61
"Bulldog Drummond" — детективный кинофильм категории "Б".
62
Биллинг — расстановка имен актеров на печатной продукции, относящейся к спектаклю, — афишах, программках, рекламе; зависит от статуса и престижа актера.
63
Борис Карлофф — прославился в роли чудовища Франкенштейна.
64
Бела Лугоши (1882–1956) — актер театра и кино. Славу ему принесло исполнение роли графа-вампира сначала на сцене (1927), затем в знаменитой картине, ставшей классикой фильмов ужасов, — "Дракула" (1931).
65
Копье Лонгина (Копье Судьбы, Копье Христа) — пика, которой римский солдат Лонгин пронзил Иисуса Христа, распятого на кресте. Считается, что тот, кто владеет этим оружием, будет вершить судьбы мира.
66
Ковчег Завета — позолоченный прямоугольный ящик из дерева акации, в который Моисей поместил две каменные скрижали с десятью заповедями. Величайшая реликвия в святая святых.
67
Мой дорогой (ирл.).
68
В профессиональном крикете — вопрос о продолжительности игры.
69
Pasty(англ.) — бледный, одутловатый.
70
Фу Манчу — голливудский злодей-китаец. Фильмы о нем были особенно популярны в 1930–1940-е гг.
71
Киф — смесь табака и гашиша (наркотик).