KnigaRead.com/

Стивен Джонс - Мистика

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стивен Джонс, "Мистика" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

36

Бэрк и Хэар раскапывали могилы, чтобы продать трупы для анатомирования. Осуждены в 1828 г.

37

Уиклоу — графство и город в Ирландии.

38

Чейни-Уок — небольшая фешенебельная улица в Лондоне, в районе Челси.

39

Исход — 2-я книга Ветхого Завета.

40

«Сигсанд» — выдуманный фантастами магический манускрипт. Популярный артефакт в ряде компьютерных игр.

41

Джек Йовил — один из псевдонимов Кима Ньюмана.

42

Герой немого фильма ужасов 1920 г. «Кабинет доктора Калигари».

43

Неудачливый полководец, ославленный в народной песне за то, что без толку водил свои «десять тысяч солдат» взад-вперед.

44

Охотничий шлем — шерстяная шапка с козырьком спереди и сзади; такую шапку носил Шерлок Холмс.

45

Darkness (англ.) — 1) темнота, тьма; 2) секретность; 3) затемнение.

46

Плуг — одно из названий созвездия Большой Медведицы.

47

«Друри-Лейн» — лондонский музыкальный театр.

48

Здесь и далее: Шекспир У. Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского).

49

Генри Ирвинг (1838–1905) — легендарный английский актер, прославивший себя ролями в пьесах Шекспира.

50

По-английски название фермы D'Eath, что при произнесении слышится как «Death» (смерть). На что, видимо, и намекает автор. — Прим. ред.

51

«Сыщик» — кинофильм.

52

Женевьева Дьедонне — центральный персонаж цикла «нампирских романов», написанных Кимом Ньюманом под псевдонимом Джек Йовил.

53

«Мальтийский сокол» — культовый фильм, снятый в Голливуде в 1941 г. по одноименному роману Дэшила Хэммета. Хэмфри Богарт играет там сыщика по имени Сэм Спейд, а актер Питер Лорре — проходимца Кайро.

54

Джек (Jack) — уменьш. от Джон (John).

55

Игра слов: profile — профиль; pro-feel, feel — чувство, почувствовать.

56

В Ирландии поминки справляются над гробом с телом покойного перед погребением, а не после.

57

Джейкоб Марли — призрак покойного компаньона мистера Скруджа из «Рождественских повестей» Ч. Диккенса.

58

Скрудж — герой «Рождественских повестей» Ч. Диккенса; перен.: скряга, брюзга.

59

Рудольф Валентино (1895–1926) — актер, танцовщик, звезда немого кинематографа. Экзотическое амплуа рокового страстного любовника, эффектная внешность и, в немалой степени, ранняя смерть актера сделали его одной из легенд Голливуда; его нередко называли Великий любовник экрана. После смерти актера по многим странам прокатилась волна самоубийств среди его поклонниц.

60

Джин Харлоу (1911–1937) — актриса, славившаяся своей красотой. Одна из первых голливудских секс-символов.

61

«Bulldog Drummond» — детективный кинофильм категории «Б».

62

Биллинг — расстановка имен актеров на печатной продукции, относящейся к спектаклю, — афишах, программках, рекламе; зависит от статуса и престижа актера.

63

Борис Карлофф — прославился в роли чудовища Франкенштейна.

64

Бела Лугоши (1882–1956) — актер театра и кино. Славу ему принесло исполнение роли графа-вампира сначала на сцене (1927), затем в знаменитой картине, ставшей классикой фильмов ужасов, — «Дракула» (1931).

65

Копье Лонгина (Копье Судьбы, Копье Христа) — пика, которой римский солдат Лонгин пронзил Иисуса Христа, распятого на кресте. Считается, что тот, кто владеет этим оружием, будет вершить судьбы мира.

66

Ковчег Завета — позолоченный прямоугольный ящик из дерева акации, в который Моисей поместил две каменные скрижали с десятью заповедями. Величайшая реликвия в святая святых.

67

Мой дорогой (ирл.).

68

В профессиональном крикете — вопрос о продолжительности игры.

69

Pasty(англ.) — бледный, одутловатый.

70

Фу Манчу — голливудский злодей-китаец. Фильмы о нем были особенно популярны в 1930–1940-е гг.

71

Киф — смесь табака и гашиша (наркотик).

72

Камера обскура — «темная комната», предшественница фотоаппарата.

73

Год-Гивен — данная Богом.

74

Биафра — самопровозглашенное государство на юге Нигерии (1967–1970). В результате блокады там начался массовый голод. Новости европейских телеканалов и газет начинались с репортажей об ужасах этой войны.

75

Мадам Сосострис — гадалка и ясновидящая в поэме Т. С. Элиота «Бесплодная земля» (1922). Считают, что ее прототипом была известная русская оккультистка Елена Блаватская (1831–1890).

76

Силлабаб — напиток из сливок с вином, сидром и сахаром. — Прим. пер.

77

Флит-стрит — улица в Лондоне, центр английской газетной индустрии.

78

«Бритва Оккама» — принцип, сформулированный философом и теологом Вильямом Оккамом и гласящий, что не следует умножать сущности без необходимости. — Прим. ред.

79

Кикуйу — одно из многочисленных племен Кении.

80

Святой Кристофер почитается как покровитель путешествующих.

81

«Узник Зенды» — роман английского писателя Э. Хоупа, по которому был снят одноименный фильм. Приключения в стиле «плаща и шпаги» происходят в вымышленной стране Руритании.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*