Ангелотворец - Харкуэй Ник
В конце концов бить и рвать становится нечего. Джо сваливает все в кучу и пробивает ее электрическим током: пленки начинают трещать и искрить, целлулоид вспыхивает. Когда огонь разгорается как следует, Джо берет труп Сим Сим Цяня и швыряет его в пламя.
XIX
На Джо Спорка выдано больше ордеров на арест, чем на любого другого преступника в мире. Он стоит перед Шэрроу-хаусом, его лицо сияет в свете прожекторов и телекамер. Он кладет на землю отцовский автомат. Кладет предельно осторожно, потому что все до единого спецназовцы, все свободные морпехи, бойцы Специальной авиационной службы и даже несколько королевских конногвардейцев явились сюда, чтобы его застрелить.
За спиной Психопата Джо небольшая, но очень бравая армия мордоворотов следует его примеру, и сотни, сотни наведенных на них винтовок дружно склоняют металлические шеи, будто стая смертоносных гусей.
Открытым, однако, остается вопрос преимущественного права на арест. Джо нарушил столько законов, что представляет собой ходячий юридический казус. В толпе стражей порядка переругиваются несколько мужчин и женщин бюрократического вида. Подчеркнуто вежливым тоном они зачитывают друг другу положения о полномочиях тех или иных структур. За все это время гусиные шеи не дрогнули ни разу. Джо приходит к выводу, что их можно понять.
И тут в самой дальней части этой огромной волны официального гнева кто-то берет решение вопроса в свои руки. Кто-то очень угрюмый, с серьезно-обеспокоенным выражением лица и звучным голосом, навевающем мысли о склепах, таинственных кончинах и злом роке.
– Доброе утро, дамы и господа, доброе утро! Позвольте минутку вашего внимания, пожалуйста! Благодарю вас. Меня зовут Родни Артур Корнелиус Титвистл, я из древнего и почтенного рода лондонских Титвистлов и возглавляю Совет наследия! Благодарю вас, сержант Патчкайнд, ваши услуги более не требуются. Мистер Каммербанд, вы ведь сможете объяснить происходящее нашему любезному Бэзилу? Спасибо.
И действительно, очень крупный мужчина в галстуке лососевого цвета оттесняет в сторону миниатюрного Патчкайнда (который явно этому не рад). Если это и есть тот самый Эрвин Каммербанд, то ему каким-то чудом удалось перенести большую часть веса со своего брюха в область плеч.
– Итак, на чем я остановился? Ах да. Вы меня не пропустите, сэр? Матерь божья, в ваших родных краях все такие крупные? А откуда вы, кстати? Из Шропшира, ну да, ну да, конечно, очень по-хаусмановски. И все же с вашего позволения я бы прошел… Спасибо.
– Джошуа Джозеф Спорк. Властью, данной мне Правительством Ее Величества Королевы Великобритании, задерживаю вас по обвинениям в убийстве, поджоге, государственной измене, терроризме, бандитизме и бригандаже. Всегда мечтал арестовать кого-нибудь за бригандаж, мистер Спорк, звучит так благородно… Теперь, пожалуйста, сдайтесь вот этому славному парню… Благодарю. Вас повесят, вы будете болтаться на собственных кишках на бизань-мачте нашего государства, о да! И не тешьте себя надеждами, что какой-нибудь хитрый адвокат поможет вам выйти сухим из воды, мистер Спорк, хотя, признаю, ваш адвокат – действительно умнейший из ныне живущих, светило, подлинный бриллиант среди себе подобных, просто бог правосудия, сошедший с небес! Ведите его сюда, мистер Спорк, и я сокрушу его карающей дланью! А вам, дамочка, – обращается сей грозный персонаж к Полли Крейдл, – вам должно быть стыдно за свое поведение. Место женщины – дома, у плиты! Ваше дело – штопать носки домочадцам и драить сковородки, а не заниматься разбоем! Позор!
– Не нарывайся, – шепчет ему Полли Крейдл, когда Титвистл защелкивает на ее запястьях наручники; глава Совета наследия шарахается в сторону.
– Фурия! Ведьма! Тюрьма по вам плачет! Погодите, а где мерзостная псина? Умоляю, скажите, что его сожгли живьем! Нет? Черт возьми. Что ж, тогда он тоже арестован. И все вы, злонамеренные негодяи, тоже арестованы за соучастие! Хорошо, что я захватил автобус, он стоит вон там. Вперед! И не забудьте заковать себя в кандалы…
Очень скоро вся шайка-лейка грузится в черный тюремный автобус с тонированными окнами, и сотрудники Совета наследия увозят их прочь.
– Мерсер, – говорит Полли Крейдл, когда автобус заезжает в гараж и все спешно выгружаются, чтобы разъехаться по домам на ином транспорте, – что за цирк ты устроил?!
Мерсер Крейдл расцветает.
На следующий день, когда правительство приходит в себя, а институты закона и порядка, хоть и изрядно потрепанные вчерашним действом, вновь приступают к своим подчас непостижимым делам, мужчина в старомодном летном комбинезоне подходит к бомбардировщику «Ланкастер». В нескольких ярдах от самолета останавливается бордовый «роллс-ройс», на кузове которого видны следы недавней перестрелки и взрыва. Из машины выходят мужчина и женщина. Сдобное лицо летчика расплывается в улыбке.
– Мое почтение! Смотрю, вы зря времени не теряли, – говорит председатель городского совета Сент-Эндрюса.
– Да, – отвечает Джо Спорк, – пожалуй.
– Я привез вам запасные носки. И для прекрасной леди тоже. Нашел несколько пар в загашнике… После нервотрепки с арестом и прочим они вам пригодятся.
Носки в ромбик самого жуткого канареечного цвета на свете.
– Спасибо. Очень… мило с вашей стороны.
– Это ваша подруга?
– Возлюбленная, – решительно отвечает Полли Крейдл. – Я определилась.
– О, как славно! – отзывается председатель. – Поздравляю! А это, стало быть, груз?
– Да, другого багажа нет.
– Я не мог не заметить, что вы прихватили с собой плюшевого мопса.
Бастион открывает один глаз и рычит. Председатель отшатывается. Полли ухмыляется.
– Вы ему приглянулись.
– Это повод для беспокойства?
– О да.
– Выходит, это… части… того самого?
– Да, – отвечает Джо. – Мы подумали, что оставлять их здесь небезопасно.
– Еще бы. Конечно. Болваны из правительства мигом прислали бы туда бригаду ученых с микроскопами, чтобы те попытались повторить и усовершенствовать машину. Чертовы уроды! Неплохой самолетик вы угнали, где только время нашли?
– Доверился друзьям.
– Отлично! Делегирование – это прекрасно. Вас, между прочим, до сих пор разыскивают. Я-то думал, все рассосется. Не зря же нам открылась правда, в конце концов… – Председателя передергивает.
– Да. Но стоило отключить машину, как власти быстро взялись за дело. Последствия уже устранены. Я им… удобен.
– Что ж, ваш неунывающий друг раздобыл для нас бортовой номер – вот ведь плут! А какие слова длинные знает. Он мне понравился.
– Это мой брат, – поясняет Полли Крейдл.
– Сочувствую. Вы, наверное, очень им гордитесь! Он не с вами?
– Нет, мы договорились встретиться на месте.
– Конечно, конечно. Ну, куда держим путь?
Джо Спорк передает ему листок с координатами.
Председатель шевелит бровями. Увиденное его слегка разочаровало.
– Каникулы на море?
– Нет. Там мы встретимся с друзьями, а потом все вместе отправимся дальше.
– В самом деле? На корабле, стало быть.
– На подводной лодке, – отвечает Полли Крейдл.
Председатель, не веря своим ушам, вопросительно смотрит на Джо Спорка. Дикий огонек, на секунду вспыхнувший в его глазах, подсказывает ему, что это правда.
Пухлые губы председателя медленно растягиваются в улыбке.
– Уже лучше! – произносит он.
Несколько минут спустя «Ланкастер» вспарывает небо и скрывается в восточном направлении.
От автора
Без моей жены Клэр эта книга получилась бы куда менее складной. Ее глубокое понимание сюжетной логики и встроенный сверхчувствительный детектор пурги – ресурсы, которые пригодятся каждому писателю, но делиться женой я не намерен. Поищите себе свою.
Мой агент Патрик Уолш – это переносной и весьма приятный в общении ураган. Ходят слухи, что на досуге он дрессирует тигров и умеет гнуть сталь силой мысли. Не удивлюсь, если это правда; с такой командой, как у него, возможно все.