KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевое фэнтези » Елизавета Шумская - Боги вне подозрений

Елизавета Шумская - Боги вне подозрений

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Елизавета Шумская, "Боги вне подозрений" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Повезло?

– Ах да, повезло. Очень повезло!

– Стоило распрощаться с протекторами в порту, ой, какие же они все-таки замечательные! Ну как только мы определились с тем, что есть наша цель, мы отправились по набережной.

– Погулять.

– Пройтись.

– Там так шумно и весело!

– Столько людей! Все бегают, суетятся! Разве не чудесно?

– Такое многие любят, – максимально обтекающе ответил адъютант. – И вам повезло на набережной?

– Ну-у, – юноша и девушка переглянулись, – можно и так сказать.

– Дело в том…

– …что мы увидели корабль!

– Такой красивый!

– Гордый!

– Величественный!

– Но самое главное…

– …он назывался «Сокровище»! Вы понимаете?!

– Мы искали сокровище и мы его нашли!

– Разве это не потрясающе?

– Разумеется, мы на него сели!

– Мы поняли, что он привезет нас туда, где мы и найдем то, что ищем!

– И что же вы ищете? – Шаи никак не мог понять, чем живет парочка, кроме своего оптимизма и угощений от новых «друзей».

– Ну как что? Свою цель!

– Но ведь корабль разбился, – вставил Фиро, все еще пытающийся привести логику этих людей и реальность к общему знаменателю.

– Именно!

– Так и должно было случиться!

– Наша цель не из тех, каких можно легко добиться! Значит, обязательно должно было случиться что-то экстраординарное!

– Теперь мы точно уверены, что идем по правильному пути!

– Хм, а что же все-таки произошло с «Сокровищем»? – вновь подтолкнул их Шаи.

– О, это удивительная история!

– Он взорвался.

– Ну корабль.

– Сам?! – не выдержали сразу несколько человек.

Вся компания сидела за большим столом в таверне, столь чистой и дорогой, что ее хотелось назвать как-нибудь иначе. Отведенное им место стояло весьма удобно – никто разговора не услышит. Даже с учетом громкости, с которой Лирина и Эндрю привыкли говорить.

– Нет, не сам.

– Нам так кажется.

– Видите ли, дело в том, что…

– …с нами ехал замечательный парень.

– Такой веселый.

– Постоянно шутил.

– Хотя, кажется, его что-то беспокоило.

– Почему вы так решили? – Шаи и сам не знал причину, по которой задал этот вопрос.

– Он никогда не выходил из каюты, только совсем ненадолго и перед этим долго выглядывал в двери. И просил нас рассказывать о пассажирах, которые тоже плыли на этом корабле.

– Разве не странно?

– Действительно, странно, – адъютант кинул взгляд на задумчивого начальника. – И что же дальше?

– Ну… дальше еще странней. Корабль хоть и большой, но все равно особо не спрячешься. Тем более от прядильщика.

– Прядильщика?

– Да-да, именно.

– Так увлекательно вышло.

– Самое настоящее приключение.

– Мы никак не ожидали.

– Такого уж точно не ожидали.

– Нет, не ожидали.

– И ведь как все случилось!

– Мы просто как-то вошли в каюту, которую делили с этим парнем.

– Там просто только такие были.

– На троих.

– Мы и так еле успели.

– Но успели.

– Вы говорили про прядильщика, – напомнил Шаи.

– Прядильщика? – парень и девушка переглянулись. – А! прядильщика!

– Да, был прядильщик.

– Как раз перед взрывом.

– Мы к каюте подошли.

– И слышим голос незнакомый.

– Не нашего соседа.

– Мы сначала не придали этому значения.

– Мало ли кто это может быть.

– Матрос, например.

– Или кто-то из пассажиров. Ошибся дверью, допустим.

– Или сам капитан.

– Но не девушка.

– Голос был мужской.

– Мы дверь-то приоткрыли, а потом уже поняли, что лучше не входить.

– Вернее, разговор был очень необычный.

– Интересно же.

– Мы приникли к двери.

– К щелочке.

– К ней. Неудобно было очень. Она скрипит.

– И шире не откроешь – заметят.

– Видно же в нее всего ничего.

– Мы только нашего соседа бок и видели. Правда, они иногда двигались по каюте. Но как-то так неудобно…

– Толком и не разглядишь.

– Но то, что второй был прядильщик, даже и не сомневайтесь!

– Тут уж не перепутаешь.

– Хотя все-таки плохо было видно.

– Зато мы кое-что слышали.

– Такое слышали!

– Этот кто-то, – таинственным голосом поделился Эндрю, – требовал отдать что-то…

– «По-хорошему», – еще более драматичным голосом продолжила Лирина.

Шерши прикрыл глаза. У него возникло ощущение, что он смотрит отлично поставленный спектакль. Никакой фальши в этих двоих он не чувствовал, но такая синхронность казалась невероятной.

Парень и его подруга тем временем продолжили в лицах изображать произошедшее.

– А наш сосед: «Я тебе его не отдам».

– А тот: «Смотри сам, мне-то что? Я и с трупа снять могу».

– Как мы испугались!

– Он так это сказал, что я поверил.

– А наш сосед ему: «Не сомневаюсь. Только больше тебе его не отдам. Достаточно, что ты в прошлый раз меня обманул».

– «Ты в долгу не остался», – дальше Эндрю и Лирина, умело изображая интонации, начали пересказывать разговор, почти не прерываясь на свои замечания.

– «А что мне было делать?»

– «Что, совсем в воры заделался?»

– «А кто виноват в этом?»

– «Ты сам, неудачник вахный. Ты и твой брат, такие как вы никогда не выбираются».

– «Тебя не спросили. Мы хотя бы своих не предаем».

– «Зато чужих запросто».

– «Таких не жалко. И вообще не тебе меня попрекать. Сам-то при первом удобном случае украл и скрылся!»

– «Потому что ты не понимаешь, какую ценность хочешь в чужие руки за бесценок отдать!»

– «Мой брат не бесценок!»

– Они на самом деле долго еще пререкались, – вздохнула Лирина.

– Только всего сейчас не упомнишь, – поддакнул ей Эндрю.

– Они говорили все громче и громче.

– Потом и вовсе кричать начали.

– И в какой-то момент… что-то произошло.

– Мы видели только, что наш сосед вскинул руки, будто защищаясь или что-то перед собой выставляя.

– И в следующий миг такой взрыв раздался.

– Дверь в каюту, у которой мы стояли…

– Почти прижимались.

– Ее выбило напрочь.

– Мы на ней и улетели.

– В море.

– Зато плот получился отличный. Когда из воды на него взобрались.

– А что с кораблем стало, мы так и не поняли. Но грохот стоял жуткий.

– И кричали.

– Очень громко кричали.

– Но нас как-то сильно отнесло.

– И повезло, что на нас рыбаки наткнулись.

– А то на плоту весело, конечно, но уж больно кушать хотелось.

– Рыбаки нас к себе отвезли. Оказалось, что они еще людей с «Сокровища» подобрали.

– А когда мы приплыли в их поселок, то там знаете, кто оказался?

– Кто? – покладисто спросил Шаи.

– Наш сосед!!!

– О как! – совершенно искренне удивился адъютант. – Живой!

– Да! Живой!

– И почти целый.

– Только выглядел он все равно паршиво.

– Хуже, чем мы.

– Наверное, испугался, бедненький.

– Но несмотря на это, он очень быстро покинул деревню.

– Покинул? – поднял брови Фелл.

– Именно. Собрался и ушел.

– Собрался? У него было что собирать? – оживился Гархаэт.

– Да, он все время держал что-то, завернутое в свою куртку.

– Такое длинное и плоское.

– Не очень длинное.

– Но все же.

– И не очень плоское.

– Но и не широкое.

– Да, не широкое. Но и не пухлое.

– Совсем не пухлое.

– Но как он его держал!

– Аж пальцы побелели.

– Да он вообще все белый был. И так вцепился в свою куртку.

– Ни на секунду не выпустил.

– Мы решили, что это от потрясения.

– Мы же говорили, что он перепугался, бедненький.

– Та-ак, и куда же этот бедненький отправился?

– Куда-то, – беззаботно пожал плечами Эндрю. – Он не сказал.

– Мы не захотели его отпускать. Вместе с ним отправились.

– Хоть он и сопротивлялся.

– Но мы так беспокоились.

– Все-таки он отвратительно выглядел.

– Просто ужасно.

– Только нам все равно не удалось с ним долго пройти.

– Мы остановились – воды попить, в кустики отлучиться.

– Отвлеклись немного.

– И он куда-то делся.

– Мы так и не поняли куда.

– Думали, по дороге пошел. Ну дальше.

– Помчались по ней.

– Но не догнали.

– Значит, он куда-то свернул.

– А то бы догнали.

– Время потеряли, не в ту сторону побежав.

– Вот так.

– После этого мы в город отправились. Что еще было делать?

– Действительно, – пробормотал Шаи. Потом, заметив кивок Льота, вытащил из сумки портрет Рамия, сделанный при храме Орнеллы, и протянул его парочке. – А это не ваш шустрый сосед?

Те в четыре руки ухватились за бумагу и одновременно потрясенно вскрикнули.

– Точно он!

– По крайней мере очень похож.

– Так вы его знаете?

– А откуда?

– В некотором смысле, да, знаем, – пробормотал Фелл. – Но больше знакомы с его братом.

– Братом? Он говорил этому прядильщику что-то про брата.

– Они близнецы, – вставил Майрэл, которому было очень скучно. Хотелось не говорить, а действовать.

– Близнецы?! Как здорово!!! И очень похожи, да?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*