KnigaRead.com/

Валерий Михайлов - Габриэль

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валерий Михайлов, "Габриэль" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Потому что вы – ничтожество! – бросила Ричарду Элиза.

– Вам ли об этом судить?

– Я вижу, вы при шпаге, – сказал Джек, обнажая оружие.

– К вашим услугам, сударь, коль вам не терпится попасть на тот свет.

– Только после вас, сударь.

Ричард выхватил шпагу, и противники бросились друг на друга. Они оба оказались довольно хорошими фехтовальщиками. Потребовалось не больше пары секунд, чтобы с лица Ричарда, считавшего себя прекрасным бойцом, сошла иронично-презрительная ухмылка. Он даже представить себе не мог, что этот лесной бродяга окажется таким сильным противником. Ещё через мгновение на груди Ричарда появилась глубокая царапина. Рана заставила юношу взять себя в руки, выбросить из головы всё, что не касается непосредственно боя. Мобилизация внутренних сил тут же дала результат: шпага Ричарда глубоко вошла в правую руку Джека чуть выше локтя. Оружие выпало из руки, но Джек ловко поймал шпагу левой рукой и сразу же контратаковал противника. На животе Ричарда появилась рана, которая, войди клинок чуть глубже в тело, вполне могла стать опасной или смертельной.

– Немедленно прекратить, или я прикажу пристрелить обоих!

На поляне появился отряд из четырёх человек с ружьями и пистолетами, командовал отрядом Паркер. Вместе с ливреей он оставил и облик вышколенного слуги. Теперь это был настоящий пират или главарь лесных разбойников, в глазах которого была жажда сражения.

– Не вмешивайтесь, Паркер, мы ещё даже не начали, – ответил Ричард, нападая на Джека.

– У меня есть приказ, и если вы не остановитесь, клянусь небом, я пристрелю обоих!

Его слова прозвучали достаточно убедительно для дуэлянтов. Ричард сделал несколько шагов назад и убрал шпагу в ножны, а Джек воткнул оружие в землю.

– Отлично, господа. Не желаете, сударь, проследовать с нами? – спросил Паркер Джека.

– Боюсь, у меня нет выбора, – ответил тот.

– Вы совершенно правы. Надеюсь, вы достаточно разумны, чтобы не наделать глупостей?

– Все зависит от того, что считать глупостью.

Джек начал медленно оседать на землю.

– Джек, милый! – к нему бросилась Элиза.

– Прости, любимая, – прошептал он, целуя её в губы, и бросился в лес.

Люди Паркера вскинули ружья.

– Не стрелять! – рявкнул он. Элиза была на линии огня, – за ним!

Сразу за поляной начинался густой колючий кустарник, а метров через триста был глубокий овраг, по дну которого тёк ручей. Сквозь колючки продираться никто не хотел, поэтому преследователи ограничились тем, что выпустили вслед Джеку несколько пуль, ориентируясь по звуку.

– Ладно, всё равно ему некуда деваться, – решил Паркер, – доставим юную леди домой, а затем уже отправимся на охоту.

Габриэль метался по кабинету из угла в угол, проклиная Паркера, который (вот проныра!) убедил его отказаться от личного участия в поисках дочери. Разумеется, старый флибустьер Паркер исходил из тех соображений, что, раз убийца ищет Габриэля, тому лучше сохранять осторожность. Разумеется, заикнись он об этом, Габриэль бы и слушать его не стал. Поэтому хитрый слуга подловил его на том, что кто-то должен остаться дома, чтобы суметь защитить его от нападения врагов.

За дверью послышались шаги. Предварительно постучав, вошёл Паркер.

– Нашли, – сказал он, – с ней всё в порядке.

– Рассказывай.

– Мы нашли их на лесной поляне. У вашей дочери, сэр, было там любовное свидание.

– С ним?

– Скорее всего, да.

– Вы его взяли?

– Нет, юная леди закрыла возлюбленного собой. Разумеется, мы не стали стрелять.

– Чёрт!

– Он далеко не уйдёт. Ричард серьёзно ранил его в руку. Они выясняли отношения.

– Он в порядке? – Габриэль имел в виду Ричарда.

– Несколько ран, но они не серьёзны. Сейчас ему оказывают помощь, сэр.

– Распорядись, чтобы известили всех, что я готов хорошо заплатить как за Арундела, так и за сведения о нём. И немедленно отправляйтесь за ним.

– Мы вернулись, чтобы сопроводить вашу дочь и Ричарда, а заодно захватить собак. Думаю, прекрасное время для охоты, сэр.

– Хорошо. Только не дай им загрызть его заживо. Я не хочу, чтобы меня обвиняли в убийстве.

– Как прикажете, сэр.

Паркер улыбнулся. Он был рад поохотиться на самую интересную с точки зрения охоты дичь – на человека.

Едва вышел Паркер, в кабинет Габриэля вбежала Элиза.

– Пощади его, отец! – взмолилась она, едва переступив порог кабинета отца. Её глаза были красными от слёз, веки опухшими, а по лицу пошли красные пятна. Она была на грани срыва.

– Этот человек – наш враг. Он приехал сюда, чтобы меня убить.

– Я знаю, отец.

– Что?! – слова дочери обрушились на Габриэля как удар молнии.

– Джек мне признался в этом.

– Надеюсь, тебе есть, что сказать в своё оправдание? – холодно спросил Габриэль. Его лицо стало белым.

– Он поклялся, что никогда не причинит вред ни тебе, ни кому-либо ещё из моих близких.

– И этого было для тебя достаточно, чтобы скрыть от меня, что ты знаешь моего, а возможно, и нашего убийцу? Или ты думаешь, что какая-то клятва способна спасти нашу семью от предательской смерти?!

– Ты неправильно понял, отец! Когда мы только познакомились, он сказал, что ищет убийцу своего отца. Я и подумать не могла, что он говорил о тебе.

– Когда же он назвал моё имя?

– Сегодня. И сразу же поклялся, что ничего плохого не сделает.

– Ты ему поверила, какая же ты наивная!

– Ты бы тоже ему поверил.

– Возможно, но для этого его надо сначала отыскать.

– Только не убивай!

– Я не собираюсь его убивать. Сначала я хочу выяснить все обстоятельства этого дела, а потом, скорее всего, передам его в руки правосудия. Что бы ты ни говорила, этот человек приехал, чтобы меня убить.

– Отец! Ты не знаешь, какой он.

– А ты знаешь.

– Я знаю. Уверяю тебя, знаю его, как себя. Он очень милый, добрый, честный. Он помог мне, когда я упала с Ланцелота…

Элиза принялась рассказывать Габриэлю, как они познакомились с Джеком, как встречались, как полюбили друг друга.

– Я мечтаю стать его женой, мечтаю быть всегда рядом, мечтаю воспитывать наших детей…

– Об этом не может быть и речи! – оборвал её Габриэль.

– Так может говорить только тот, кто сам никогда не любил!

– Твои глаза застилает любовь.

– А твои – ненависть.

– Я просто пытаюсь защитить вас от того, что выпало на мою долю в этой жизни.

– И ради этого ты хочешь сделать меня несчастной на всю жизнь?!

– Ты скоро забудешь его, поверь.

– А ты забыл?!

– Это другое.

– Почему ты так в этом уверен?

– Этот человек – убийца. Он использовал тебя, чтобы приблизиться к нам и нашему дому. Поверь, очень скоро ты сама это поймёшь.

– Ты забываешь, что он никого ещё не убил. Или это уже не имеет значения?

– Он ранил Ричарда.

– Защищая мою честь! Слышал бы ты, какими словами он меня называл!

– Разговор окончен.

– Нет, не окончен! Я хочу, чтобы ты знал: сейчас ты преследуешь отца собственного внука!

Габриэль не поверил своим ушам. Его дочь, Элиза, и так…

– Ты меня убиваешь, дочка, – тихо сказал он. Габриэль вдруг почувствовал себя старым-старым, словно ему несколько тысяч лет, груз которых с силой прижимал его к земле. Ему стало душно. Заболело в груди.

– Мы любим друг друга, как муж и жена, и у меня будет его ребёнок. Или ты хочешь сделать сиротой собственного внука? Ты называешь его убийцей, а сам…

– Не думал, что ты у меня такая, – тихо сказал он.

– Да, я такая! Я люблю его, и буду любить всегда, нравится тебе это или нет!

– Хорошо. Раз ты не хочешь понять по-хорошему, раз для тебя нет ни меня, ни матери… Хорошо. В ближайшее время отправишься в монастырь. Возможно, там сумеют избавить тебя от дури. В любом случае, оттуда ты выйдешь только женой Ричарда, если он после всего этого согласится взять тебя в жёны.

– Никогда!

– Значит, не выйдешь совсем!

– Хорошо, папа!

– А сейчас отправляйся в свою комнату и не смей из неё выходить!

Когда Элиза вышла, Габриэль обхватил свою голову руками. Всё то, ради чего он жил, готово было навсегда рассыпаться в одночасье.

Джек прорывался сквозь кустарник изо всех сил. Здоровой рукой он прикрывал глаза. Ветки хлестали его словно плети, а колючки глубоко впивались в тело. Клочья одежды оставались на ветках, но он этого не замечал. Послышались выстрелы. Пули пролетали совсем рядом с Джеком. Острая боль прорезала спину. Джек собрал всю свою волю в кулак, стараясь убежать как можно дальше. Сразу за кустарником был крутой обрыв. Раненый и смертельно уставший Джек не успел вовремя отреагировать и кубарем полетел вниз. Слетев по крутому склону, он приземлился в грязь у самого ручья и потерял сознание.

Очнулся он в маленькой комнате с бревенчатыми стенами и дощатым потолком из некрашеных досок. Вход в комнату закрывало старое одеяло. Джек лежал на застеленном старой, но, тем не менее, чистой простыней матрасе, постеленном прямо на земляном полу. Укрыт он был старым пледом. Было тепло. Пахло какими-то травами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*